Четверг, 19.07.2018, 12:24
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Все обо всем » Читальный зал » "Макбетт" Эжен Ионеско (Премьера в театре Сатирикон состоялась 13 июня 2002 года)
"Макбетт" Эжен Ионеско
Tata85Дата: Суббота, 25.04.2009, 16:18 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Создавая спектакль по мотивам трагедии Шекспира, Ионеско остался верен себе: ему интересно изучать головокружительные карьеры внешне респектабельных личностей, а по существу - ничтожных; силу природных инстинктов и страстей человека.
"Не человек вершит событиями, а события человеком",– звучит в "Макбете". Власть, как черная дыра, неумолимо засасывает в свою космическую пустоту любого, кто хоть раз посмотрит на нее с вожделением. Сулящие славу предсказания двух ведьм, которые Макбетт и Банко поначалу пытаются гнать от себя, запускают необратимый процесс разрушения личности. Словно вкусив плод с дерева познания, герои лишаются безмятежного рая, в котором пребывали раньше.
Пьесы французского драматурга полны едкой издёвки над бесцельностью существования обывателя, хаотично-автоматическим образом его мышления, с сарказмом высмеивают жонглирование избитыми истинами, бессодержательными, заученными фразами.

Действующие лица:
Дункан
Леди Дункан
Макбет
Леди Макбет
Первая ведьма
Вторая ведьма
Придворная дама
Гламис
Кандор
Банко
Монах
Епископ
Макол
Служанка
Офицер
Солдаты. Гости во дворце. Охотник за бабочками. Женщины, мужчины. Продавец напитков, старьевщик и др.

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:30 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Сцена первая

Поле битвы. Гламис входит слева. В этот же момент Кандор входит справа. Не здороваясь, становятся в центре сцены лицом к зрителям. Некоторое время стоят молча.

Гламис
(поворачиваясь к Кандору).
Привет, барон Кандор.

Кандор
(поворачиваясь к Гламису).
Привет, барон Гламис.

Гламис
. Послушайте, Кандор!

Кандор
. Послушайте, Гламис!

Гламис
. Так дальше не пойдет.

Они явно обозлены, их злость и сарказм на­растают, с каждой репликой они заводятся все больше.

Гламис
(саркастически).
Наш монарх...

Кандор

Дункан, эрцгерцог Дункан, любименький наш, ха-ха!

Гламис
. Это точно. Любименький. И даже слишком.

Кандор
. И даже слишком.

Гламис
. К чертям Дункана!

Кандор
. К чертям Дункана!

Гламис
. Во время охоты он топчет мои земли.

Кандор
. Дорогое удовольствие...

Гламис
. Государству все по карману.

Кандор. Государство — это он.

Гламис
. Я сдаю ему десять тысяч домашних птиц в год и яйца в придачу.

Кандор
. Я — то же самое.

Гламис
. Пусть другие согласны...

Кандор
. А я не согласен.

Гламис
. И я.

Кандор
. Если кто-то согласен, так это его личное дело.

Гламис
. Он требует от меня парней для армии.

Кандор
. Для национальной армии.

Гламис
. Но ведь это только ослабит мою армию.

Кандор
. Это нас обезоруживает.

Гламис
. У меня есть парни, у меня есть армия, а он, глядишь, двинет против меня моих же ребят.

Кандор
. И против меня.

Гламис
. Да, такого еще свет не видывал!

Кандор
. Никогда, с тех пор как мои предки...

Гламис
. И мои предки.

Кандор
. А его прихлебатели...

Гламис
. Мы трудимся в поте лица, а они жиреют...

Кандор
. Обжираясь нашей домашней птицей...

Гламис
. Нашими барашками.

Кандор
. Нашими свиньями.

Гламис
. Свинья эдакая!

Кандор
. Нашим хлебом.

Гламис. Десять тысяч домашних птиц... Да что он со всем этим делает? Ему же всего не переварить! А остальное сгниет.

Кандор
. А тысяча девиц?

Гламис
. Ясное дело, как он их потребляет.

Кандор
. Чем мы ему обязаны? Это он всем обязан нам.

Гламис
. Если бы только это!

Кандор
. Не считая всего остального.

Гламис
. К чертям Дункана!

Кандор
. К чертям Дункана!

Гламис
. Грош ему цена в сравнении с нами.

Кандор
. По мне, так и того меньше.

Гламис. Намного меньше.

Кандор
. Меньше не бывает.

Гламис. Меня воротит при одной мысли о нем.

Кандор
. А я киплю от бешенства.

Гламис. Моя честь!

Кандор
. Моя слава!

Гламис. Наши права, унаследованные от отцов и дедов...

Кандор. Мое состояние!

Гламис
. Мое родовое имение!

Кандор
. Мы имеем право на счастье!

Гламис
. По правде говоря, плевал он на это.

Кандор
. Разве не правда, что ему плевать на это?

Гламис
. Мы для него ничего не значим.

Кандор
. Ну, не скажи...

Гламис
. Кое-что мы все-таки значим.

Кандор
. Ну, разве что самую малость.

Гламис
. Мы не желаем ходить в дураках, в особен­ности у Дункана. Ах-ах! Возлюбленный наш монарх!

Кандор
. Ни в дураках, ни в мальчиках для битья.

Гламис. Ни в мальчиках для битья, ни в дураках.

Кандор
. Он снится мне по ночам.

Гламис
. Он является мне как страшный сон.

Кандор
. Нужно избавиться от него.

Гламис
. Нужно изгнать его отовсюду.

Кандор
. Отовсюду!

Гламис. Независимость!

Кандор. Право самим приумножать наши богатства! Автономию!

Гламис
. Свободу!

Кандор
. Хочу быть полновластным хозяином на своей земле!

Гламис
. Мы завладеем его землями.

Кандор
. Мы завладеем его землями.

Гламис
. Предлагаю поделить их между собой.

Кандор. Каждому по половине.

Гламис
. Каждому по половине.

Кандор
. Правитель он никудышный.

Гламис
. Он к нам несправедлив.

Кандор
. Добьемся справедливости!

Гламис
. Давайте править вместо него.

Кандор
. Пускай его место станет нашим.

Кандор и Гламис подходят друг к другу и смотрят направо, откуда входит Банко.

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:47 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Кандор. Приветствую храброго генерала Банко!

Гламис
. Приветствую великого полководца Банко!

Банко
. Привет, Гламис! Привет, Кандор!
(Кандору.)
Ни слова ему об этом деле. Он приспешник Дункана.

Кандор
(к Банко).
А мы вот гуляли на свежем воздухе.

Гламис
(к Банко).
Хороша погодка для этого времени года.

Кандор
(к Банко).
Присядьте, дорогой друг.

Банко
. Во время утреннего моциона я не сажусь.

Гламис. Да, конечно, гулять — полезно для здоровья.

Кандор
. Мы восхищаемся вашей отвагой.

Банко
. Моя отвага всегда к услугам моего монарха.

Гламис
(к Банко).
Превосходно!

Кандор
(к Банко).
Мы полностью вас одобряем.

Банко
. Я приветствую вас, джентльмены.
(Уходит налево.)

Кандор. Привет, Банко.

Гламис
. Привет, Банко.
(Кандору.)
На него рассчиты­вать не приходится.

Кандор
(обнажая шпагу).
Он повернулся к нам спи­ной, так что можно его прикончить.
(Крадется на цыпочках следом за Банко.)

Гламис. Погодите, еще не время. Наша армия пока не готова. Наберемся терпения.

Кандор снова вкладывает шпагу в ножны. В тот момент, когда Банко уходит налево, Макбет входит справа.

Кандор
(Гламису).
А вот еще один приспешник эрцгерцога.

Гламис
. Привет, Макбет. Кандор. Привет, Макбет. Приветствую вас, верного и добродетельного джентльмена.

Макбет
. Привет, барон Кандор. Привет, барон Гла­мис.

Гламис
. Привет, Макбет, великий генерал.
(Кан­дору.)
Пусть он и не догадывается о нашем за­мысле. Притворимся, что ничего не происходит.

Кандор
(Макбету).
Мы с Гламисом восхищены ва­шей верноподданностью, вашей преданностью на­шему возлюбленному монарху, эрцгерцогу Дун­кану.

Макбет
. Разве я не обязан быть верноподданным и преданным? Не принес ли я ему в этом присягу?

Гламис
. Полноте, у нас и в мыслях не было сказать что-либо подобное. И вы совершенно правы. С чем вас и поздравляем.

Кандор
. Несомненно, его благодарность вас удовлет­воряет.

Макбет
(расплываясь
в улыбке). Доброта нашего монарха Дункана уже вошла в легенду. Он желает народу добра.

Гламис(косясь на Кандора).
Мы это знаем.

Кандор
. Мы уверены в этом.

Макбет. Дункан — воплощение щедрости. Все, что имеет, он отдает другим.

Гламис(Макбету).
Вы наверняка сумели этим вос­пользоваться.

Макбет. Вдобавок ко всему он храбр.

Кандор. О чем свидетельствуют его деяния.

Гламис. Это общеизвестно.

Макбет
. И я знаю про это не понаслышке. Наш монарх — добрый и порядочный человек. Его супру­га — наша государыня эрцгерцогиня так же доб­ра, как и красива. Она занимается благотвори­тельностью. Помогает сирым, врачует хворых.

Кандор
. Ну как же не восхищаться таким человеком? Замечательный человек, отличный монарх.

Гламис
. Ну как не ответить порядочностью на его порядочность, щедростью на его щедрость?

Макбет. Я готов пронзить шпагой любого, кто станет утверждать обратное.

Кандор
. Мы убеждены, совершенно убеждены, что Дункан превосходит в добродетели всех монархов до единого.

Гламис. Он — сама добродетель.

Макбет
. Я стараюсь следовать этому образцу. Я пытаюсь быть столь же храбрым, доблестным, порядочным и добрым, как он.

Гламис
. Должно быть, это нелегко дается.

Кандор
. В самом деле, он человек добрейшей души.

Гламис. А леди Дункан очень хороша собой.

Макбет
. Я стараюсь походить на него. Приветствую вас, джентльмены.
(Уходит налево.)

Гламис
. Чего доброго он нас убедит.

Кандор. Наивный фанатик.

Гламис
. С ним не сговоришься.

Кандор
. Опасный тип. Он и Банко — командующие войсками Дункана.

Гламис. Надеюсь, вы не пойдете на попятный.

^_^Кандор . И не подумаю.

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:55 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Гламис(делая вид, что вытаскивает шпагу).
Смотри­те же, не вздумайте.

Кандор
. Ни боже мой. У меня и в мыслях этого нету, уверяю вас. Да-да, да-да, можете на меня рассчи­тывать. Да-да, да-да, да-да.

Гламис. Тогда поспешим. Вычистим ружья, соберем людей, подготовим армии. Атака на заре. Завтра вечером Дункан будет низложен, и мы поделим трон между собой.

Кандор
. Вы и вправду считаете Дункана тираном?

Гламис. Он тиран, узурпатор, деспот, диктатор, не­честивец, чудище, осел, гусь, хуже не бывает. Доказательство тому — он царствует. Не будь я в этом уверен, неужто я стремился бы сверг­нуть его? Я действую из лучших побуждений.

Кандор
. О да, в самом деле.

Гламис
(Кандору).
Поклянемся полностью доверять друг другу.

Кандор и Гламис выхватывают шпаги из ножен, скрепляя клятву.

Я доверяю вам и клянусь, что действую из лучших побуждений.

Вкладывают шпаги обратно в ножны. Быстро расходятся, Гламис

налево, Кандор

направо. Несколько минут сцена пуста. Следует играть на освещении, идущем из глубины, и на звуках, ко­торые только к концу складываются в конкретную музыку.

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:08 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Выстрелы, зигзаги молний, вспышки пламени. В глубине сцены на небе

зарево, алые всполохи. Также слышны раскаты грома. По мере того как горизонт проясняется, все небо окрашивается в красный цвет, выстрелы затихают и звучат все реже. Но слышны крики, хрипы и стоны раненых. Тучи рассеиваются, и открываются просторы безлюдной равнины. Крик раненого обрывается, но после двух-трех минут тишины слышится пронзительный стон женщины.

Нужно, чтобы световые и звуковые эффекты возникали еще до появления актеров на сцене. При этом они не должны, особенно в конце сцены, казаться слишком правдоподобными. Здесь очень важна работа декоратора, а также осветителя и звукооформителя.

Наконец появляется солдат. Он пересекает сце­ну справа налево со шпагой в руке, выполняя все пассы поединка

мулине, защита, наскоки, увертки, гарде и другие — один за другим, стремительно, без пританцовывания. Наступает тишина. Передышка. Затем все возобновляется. Слева направо сцену перебегает женщина, ее волосы растрепаны. Справа входит продавец напитков.

Продавец напитков
. Напитки, прохладительные напитки! Напитки, излечивающие от ран, напитки, прогоняющие страх, напитки для военных, напит­ки для гражданских! Франк за бутылку, три франка за четыре! Залечивает ссадины, царапины, содранную кожу!

Слева появляются два солдата. Один несет на спине второго.

Продавец напитков
(первому солдату.)
Он ранен?

Первый солдат
. Нет, он умер.

Продавец напитков
. От удара шпагой? Его пырнули копьем?

Первый солдат
. Нет.

Продавец напитков
. От пули?

Первый солдат. Нет. От инфаркта.

Солдаты удаляются налево. Два других солдата появляются справа. Это могут быть те же самые, но теперь они поменялись ролями.

Продавец напитков
(указывает на солдата, кото­рого несут).
Инфаркт?

Несущий солдат
. Нет. Удар шпаги.

Солдаты удаляются налево.

Продавец напитков
. Прохладительные напитки! Напитки для военных! Напитки от страха, напитки от сердца!

Еще один солдат входит справа.

Прохладительные напитки!

Солдат
. Чем торгуешь?

Продавец напитков
. Сладким лимонадом, он излечивает от ран.

Солдат
. Я не ранен.

Продавец напитков
. Он помогает от страха.

Солдат
. Я не ведаю страха.

Продавец напитков
. Франк за бутылку. Помогает и от сердца.

Солдат
(ударяя по доспехам).
У меня под латами их семь штук.

Продавец напитков
. Возьмите от царапин.

Солдат
. Царапины у меня имеются. Мы славно сража­лись. Вот этим
(показывает на палицу).
А еще — этим и особенно этим
(показывает на шпагу).
А больше всего — этим
(показывает на кинжал).
Вонзить его в живот... в кишки... Вот что я просто обожаю. Гляди-ка, на нем еще кровь не высохла! Я разрезаю им сыр и хлеб прямо так, не обтерев.

Продавец напитков. Вижу, господин солдат. Прекрасно вижу даже на расстоянии.

Солдат
. Трусишь?

Продавец напитков
(испуганно).
Напитки! Напитки! Помогают при ревматизме, простуде, насморке, краснухе, оспе...

Солдат
. Скольких же я сумел им уложить! Они вопили, кровь била фонтаном... Вот это праздник! Такие красивые праздники случаются нечасто. Дай-ка промочить горло.

Продавец напитков
. Для вас бесплатно, мой ге­нерал.

Солдат. Я не генерал.

Продавец напитков
. Мой командир.

Солдат
. Я не командир.

Продавец напитков
(подает солдату чашу).
Вы наверняка им станете.

Солдат
(сделав несколько глотков).
Ну и гадость. Мерзкая водица. И тебе не совестно? Мошенник! Продавец напитков. Могу вернуть вам деньги.

Солдат
. Дрожишь? Боишься? Значит, этот твой лимонад не лечит тебя от страха?
(Вытаскивает кинжал.)

Продавец напитков
. Не-нет, не надо, господин солдат!

Слышны звуки горна.Продавец напитков бредет направо, потом прибавляет шаг, увидев, что слева опять появляется солдат со своими кинжалом и шпагой.

Солдат догоняет продавца напитков у самых кулис. Слышно, как тот кричит, избиваемый сол­датом. Потом солдат тоже исчезает из виду. Снова, но не так громко, по-видимому, уже даль­ше, слышатся выстрелы и крики. Небо опять алеет и т. д.
Из глубины сцены выходит Макбет. Утомлен­ный, садится на придорожный камень. В руке у него обнаженная шпага. Смотрит на нее.

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:17 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Макбет. Лезвие моей шпаги окровавлено. Я собствен­норучно косил их дюжинами. Двенадцать дюжин офицеров и солдат, которые не причинили мне ни малейшего зла. Я отдал приказ специальной команде расстрелять еще многие сотни. Тысячи других погибли, заживо сгорев в лесах, подожжен­ных по моему приказу. Десятки тысяч мужчин, женщин и детей погибли от удушья в подвалах, под обломками своих домов, взорванных по моему приказу. Сотни тысяч утонули в водах Ла-Манша, который они надеялись переплыть, гонимые стра­хом. Миллионы скончались от страха или покон­чили с собой. Еще десятки миллионов умерли от возмущения, апоплексического удара или с горя. Не хватает места, чтобы предать все эти трупы земле. Утопленники впитали всю влагу озер, куда они бросались, и вода там иссякла. Хищные птицы не в состоянии склевать все трупы и избавить нас от падали. Представьте себе, еще не все покинули поле боя. Пора заканчивать сражение. Когда отсекаешь голову саблей, кровь из горла хлещет фонтаном. В ее потоках тонут и мои солдаты. Отсеченные головы наших врагов плюют в нас, изрыгают проклятия. Отсеченные руки продол­жают потрясать шпагами или стрелять из пистолетов. Вырванные ноги пинают нас в зад. Разумеется, все они предатели. Враги нашей страны. И нашего возлюбленного монарха Дунка­на, да хранит его Господь. Они хотели свергнуть его. С помощью иностранных солдат. Думаю, я поступил правильно. Конечно, в пылу боя часто рубишь направо и налево без разбору. Но я на­деюсь, что по ошибке не убил кого-нибудь из друзей. Мы сражались сомкнутыми рядами, и хо­рошо, если я не отдавил им ноги. Да, наш бой был правый. Передохну-ка я на этом камне. А то меня подташнивает. Я оставил Банко одного командовать армией. Посижу — и пойду сменить его. Странное дело: такое напряжение сил, а я не особенно проголодался.
(Достав из кармана боль­шой носовой платок, вытирает пот с лица.)
Я рубил наотмашь, так что даже чуть рука не отвалилась. Хорошо еще, что не вывихнул. Как славно передохнуть.
(Ординарцу, который нахо­дится за кулисами справа.)
Эй, отмой-ка в реке мою шпагу и принеси попить.
Солдат(уходит налево, вкладывая свой кинжал в ножны).
Тебе повезло, что у меня времени в обрез. Но я тебя отыщу.

Продавец напитков
(дрожа от страха).
Ну и пе­репугал же он меня.
(Вслед солдату.).
Хоть бы другие выиграли сражение и разорвали тебя на куски. На малюсенькие кусочки — рубленое мясо с картофельным пюре. Пошел вон, мерзавец! Негодяй, свинья эдакая!
(Меняя тон.)
Прохла­дительные напитки! Три франка за четыре бу­тылки.

Ординарец входит справа, берет шпагу, уходит обратно, но тут же возвращается, даже не успев покинуть сцену.

Ординарец. Вот ваша вымытая шпага, а вот кувшин с вином.

Макбет(берет шпагу).
Прямо как новенькая.

Макбет вкладывает шпагу в ножны, пьет вино из кувшина, в то время как ординарец уходит налево.

Нет, угрызений совести я не испытываю — ведь все они были предателями. Я только выполнял приказ своего монарха. Услуга по заказу.
(Отстав­ляя кувшин.)
Славное винцо. Усталости как не бывало. Пошли!
(Смотрит в глубь сцены.)
А вот и Банко. Эй! Как дела?

Голос Банко(или сам Банко, или его голова, то исчезая, то появляясь).
Они на грани разгрома. Продолжайте без меня. Я передохну и присоеди­няюсь к вам опять.

Макбет. Гламис не должен от нас ускользнуть. Его следует окружить. Надо спешить.
(Уходит в глубь сцены.)

 
Tata85Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:21 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Справа входит Банко. Устало садится на при­дорожный камень. В руке у него обнаженная шпа­га. Смотрит на нее.

Банко. Лезвие моей шпаги окровавлено. Я собствен­норучно косил их дюжинами. Двенадцать дюжин офицеров и солдат, которые не причинили мне ни малейшего зла. Я отдал приказ специальной команде расстрелять еще многие сотни. Тысячи других погибли, заживо сгорев в лесах, подожжен­ных по моему приказу. Десятки тысяч мужчин, женщин и детей погибли от удушья в подвалах, под обломками своих домов, взорванных по моему приказу. Сотни тысяч утонули в водах Ла-Манша, который они надеялись переплыть, гонимые стра­хом. Миллионы скончались от страха или покончи­ли с собой. Еще десятки миллионов умерли от возмущения, апоплексического удара или с горя. Не хватает места, чтобы предать все эти трупы земле. Утопленники впитали всю влагу озер, куда они бросались, и вода там иссякла. Хищные птицы не в состоянии склевать все трупы и избавить нас от падали. Представьте себе, еще не все покинули поле боя. Пора заканчивать сражение. Когда отсекаешь голову саблей, кровь из горла хлещет фонтаном. В ее потоках тонут и мои солдаты. Отсеченные головы наших врагов плюют в нас, изрыгают проклятия. Отсеченные руки продол­жают потрясать шпагами или стрелять из пистоле­тов. Вырванные ноги пинают нас в зад. Разуме­ется, все они предатели. Враги нашей страны. И нашего возлюбленного монарха Дункана, да хранит его Господь! Они хотели свергнуть его. С помощью иностранных солдат. Думаю, я посту­пил правильно. Конечно, в пылу боя часто рубишь направо и налево, без разбору. Надеюсь, что по ошибке я не убил кого-нибудь из друзей. Мы сражались сомкнутыми рядами, и хорошо, если не отдавили им ноги. Да, бой был правый. Передохну-ка я на этом камне. А то меня подташнивает. Я оставил Макбета одного командовать армией. Посижу — и пойду сменить его. Странное дело: такое напряжение сил, а я не особенно проголо­дался.
(Достав из кармана большой носовой пла­ток, вытирает им пот с лица.)
Я рубил наотмашь, так что чуть рука не отвалилась. Хорошо еще, что не вывихнул. Как славно передохнуть.
(Орди­нарцу, который находится за кулисами справа.)
Эй, отмой-ка в реке мою шпагу и принеси попить!

Ординарец входит справа, берет шпагу, ухо­дит обратно, но тут же возвращается, даже не успев покинуть сцену.

Ординарец. Вот ваша вымытая шпага, а вот кувшин с вином.

Банко
(берет шпагу).
Прямо как новенькая.

Банко вкладывает шпагу в ножны, пьет вино из кувшина, в то время как ординарец уходит налево.

Нет, угрызений совести я не испытываю — ведь все они были предателями. Я только выполнял приказ своего монарха. Услуга по заказу.
(Отставляя кувшин.)
Славное винцо. Усталости как не бывало. Пошли
(Смотрит в глубь сцены.).
А вот и Макбет! Эй! Как дела?

Голос Макбета
(или сам Макбет, или его голова, исчезая и появляясь).
Они на грани разгрома. Присоединяйтесь ко мне! Пора заканчивать!

Банко
. Гламис не должен от нас ускользнуть. Его следует окружить. Надо спешить.
(Уходит в глубь сцены.)

Шум сражения усиливается.

Зарево на небе разгорается все ярче.

Музыка очень ритмичная и жесткая.

Слева направо сцену спокойно пересекает женщина с продуктовой корзинкой в руке.

Шумы снова затихают, теперь они лишь звуковой фон.Несколько мгновений сцена пуста. Потом чересчур оглушающе трубят фанфары.

 
Tata85Дата: Пятница, 01.05.2009, 13:56 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Слева быстрым шагом входит офицер, который вносит нечто вроде кресла или переносного трона и ставит его в центре сцены.

Офицер. Эрцгерцог Дункан — наш монарх и эрцгер­цогиня!

Слева входит Дункан, за ним следует леди Дункан. Она в парадном облачении

корона на голове, длинное платье зеленого цвета в цветоч­ках. За ней следует Придворная дама

красивая, молодая особа. Она остается стоять у выхода. Дункан усаживается на трон, тогда как обе женщины продолжают стоять.

Офицер
. Входите, входите, ваше высочество. Сраже­ние протекает уже на большом расстоянии отсюда. Обстрел вам здесь не угрожает. Ни одной шаль­ной пули. Не бойтесь. Здесь даже гуляют про­хожие.

Дункан
. Кандор побежден? А если он побежден, то казнили ли его? Убили ли Гламиса, как я при­казал?

Офицер
. Будем надеяться. Вам следовало бы пойти и взглянуть самому. Горизонт так и пылает. По­хоже, сражение продолжается, но уже в отдале­нии. Так что, ваше высочество, подождите, пока оно закончится. Наберитесь терпения.

Дункан
. А что если Кандор и Гламис одержали победу?

Леди Дункан
. Тогда вы, взяв оружие, пойдете сражаться сами.

Дункан
. Если они победили, то где мне искать убе­жища? Король Мальты — мой враг. Император Кубы — тоже. Принц Болеарских островов — тоже. Короли Франции и Ирландии —тоже. У меня много врагов при английском дворе. Куда пойти? Где укрыться?

Офицер
. Ваше высочество, доверьтесь Макбету и Банко. Они хорошие генералы, храбрые, энергич­ные. Превосходные стратеги. Они уже не раз дока­зывали это на деле.

Дункан
. Мне не остается ничего иного, как надеяться на них. И все же я приму свои меры предосто­рожности. Велите оседлать моего лучшего скаку­на, того, что не брыкается, и подготовьте лучший корабль, самый устойчивый на волнах, со спаса­тельными шлюпками. Жаль, что я не могу при­казать луне, чтобы она была полной, и небу, чтобы в нем светило много звезд, так как я поплыву ночью. Так будет благоразумнее. А благоразу­мие — мать мудрости. Шкатулку с золотыми монетами я понесу сам. Но куда мы возьмем курс?

Офицер
. Повремените. Не нужно падать духом.

Появляется раненый солдат, он идет нетвер­дой походкой.

Дункан
. Что тут еще за пьяница?

Офицер
. Нет, это не пьяница. Скорее он похож на раненого солдата.

Дункан. Если ты идешь с поля брани, расскажи мне, какие там новости. Кто победил?

Раненый солдат
. Да какая разница...

Офицер
. Тебя спрашивают, кто победил, есть ли по­бедители? Отвечай, перед тобой твой монарх, он задал тебе вопрос.

Дункан
. Я твой монарх — эрцгерцог Дункан.

Раненый солдат
. Ну, тогда другое дело. Извините, я ранен. Мне досталось копьем, и в меня стре­ляли из пистолета.
(Шатается.)

Дункан
. Не вздумай притворяться, что теряешь созна­ние. Так будешь ты говорить или нет? Кто побе­дил? Они или мы?

Раненый солдат
. Извините, но в точности я не знаю. Я сыт всем по горло. Сказать по правде, я сбежал намного раньше. Задолго до исхода боя.

Дункан
. Ты обязан был оставаться до конца сра­жения.

Офицер
. Тогда он не смог бы быть тут, милорд, чтобы отвечать на ваши вопросы.

Дункан
. Он покидает поле сражения в самый разгар событий, словно это спектакль, который ему не по вкусу.

Раненый солдат. Ведь я же сказал вам, что упал. Я потерял сознание. Потом пришел в себя. Под­нялся, как мог, и через силу дотащился сюда.

Дункан
. Но ты и вправду сражался на нашей сто­роне?

Раненый солдат. А какая сторона — наша?

Офицер
. Да эрцгерцога и эрцгерцогини, которых ты видишь перед собой.

Раненый солдат
. Я что-то не приметил его высо­чества на поле брани.

Дункан. А как звали твоих генералов?

Раненый солдат
. Не знаю. Я как раз выходил из таверны, когда сержант меня заарканил. Так меня и завербовали. Парням, которые пили вместе со мной в таверне, удалось удрать. Им повезло. А я было попытался сопротивляться, но меня избили, связали и увели. Дали мне саблю. Ах, у меня ее уже нет. И пистолет.
(Прикладывает дуло пистолета к виску, нажимает на курок.)
Ну вот, все пули вышли. Выходит дело, я стрелял. Потом нас собралось много, и тут, на равнине, нас заставили кричать «Да здравствует Гламис!» и «Да здравствует Кандор!»

 
Tata85Дата: Пятница, 01.05.2009, 13:58 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Дункан
. Ах, предатель! Значит, ты был на стороне наших врагов!

Офицер
(Дункану).
Не отсекайте ему головы, ваше высочество, если хотите от него что-либо узнать.

Раненый солдат
. Потом они стреляли в нас. А мы стреляли в них.

Дункан
. В кого это «в них»?

Раненый солдат
. А потом мы попали в плен. А по­том мне сказали: «Если хочешь сохранить голову на плечах, а не смотреть, как она катится под ноги, давай, шагай с нами». Нам велели кричать: «Долой Кандора, долой Гламиса!» А потом мы стреляли в них, а потом они стреляли в нас. И в меня попали пули. А потом мне саданули по бедру — вот сюда, а что было дальше, я уже не знаю. Я упал, а когда очнулся, сражение про­должалось вдалеке. А потом не было ничего, кроме того, что кругом умирали люди. И я побрел куда глаза глядят, как я вам уже и сказал. У меня болит правая нога и левая рука, из бока льется кровь. Так я и дотащился сюда... Вот и все, что я могу вам рассказать... Я истекаю кровью. Кровь течет и течет.

Дункан. С этим болваном мы так ничего толком не узнаем.

Раненый солдат
(мучительно приподнимаясь и спотыкаясь).
Это все, что я могу рассказать. Я ничего больше не знаю.

Дункан(к леди Дункан, показывая на солдата).
Он дезертир.

Леди Дункан достает кинжал и поднимает руку, намереваясь заколоть солдата.

Раненый солдат
. О миледи, я могу издохнуть и без вашей помощи...
(Указывая направо.)
Я могу по­дохнуть и сам по себе, под деревом. Так что не затрудняйтесь, не надо утомлять себя по пустякам.
(Пошатываясь, уходит налево.)

Леди Дункан
. По крайней мере, он вежлив. Такой солдат — просто редкость.

Справа доносится звук, напоминающий падение тела.

Дункан
(офицеру).
Оставайтесь тут, чтобы защи­щать меня при необходимости.
(К. леди Дункан.)
Берите коня и скачите на поле боя. Да воз­вращайтесь поскорее рассказать мне, что же там все-таки происходит... Разумеется, не слишком приближайтесь... А я постараюсь следить за вами в подзорную трубу.

Леди Дункан уходит направо, сопровождае­мая Придворной дамой. Когда Дункан смотрит в подзорную трубу, в глубине сцены еще видна леди Дункан верхом на коне. Потом Дункан отставляет подзорную трубу в сторону. В это же время офицер выхватывает шпагу из ножен и сви­репо глядит по сторонам. Затем Дункан уходит направо, сопровождаемый офицером, который уносит трон.

 
Tata85Дата: Пятница, 01.05.2009, 14:08 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Сцена вторая

Вблизи поля брани. Из-за кулис со всех сторон слышны выкрики: «Победа, победа, победа!..» До конца следующей сцены многократно слы­шится это слово

модулированное, оркестрован­ное.

Из-за кулисы справа слышится приближающийся галоп коня. Слева торопливо входит ордина­рец.

Ординарец
(прикладывает руку ко лбу козырьком).
Что это за конь, который скачет галопом? Похоже, он приближается. Скачет к нам во весь опор. Ну да, он скачет во весь опор!

Банко(входит слева и прикладывает руку козырь­ком).
Что надо этому всаднику, который так быстро приближается к нам на этом великолепном скакуне? Должно быть, это гонец.

Ординарец
. Это не всадник, а всадница!

Ржание лошади. Галоп прекращается. Появля­ется леди Дункан с хлыстом в руке.

Банко
. Да это же ее высочество эрцгерцогиня. Эрцгерцогиня! Нижайшее почтение, ваше высо­чество.

Банко отвешивает глубокий поклон, затем колено­преклоненно целует руку, протянутую ему леди Дункан.

Что делает ваше высочество столь близко от поля брани? Мы счастливы и горды тем, что ваше высочество проявляет такой интерес к нашим схваткам с врагами. Но мы, не знающие страха, опасаемся за жизнь вашего высочества.

Леди Дункан
. Дункан послал меня за новостями. Он желает знать, как обстоят дела и выиграли ли вы войну?

Банко
. Мне вполне понятно такое нетерпение. Мы выиграли.

Леди Дункан
. Браво. Поднимитесь, мой дорогой Макбет.

Банко
. Я не Макбет, я Банко.

Леди Дункан
. Извините. Встаньте, мой дорогой Банко.

Банко(вставая).
Благодарю вас, миледи.
(Ординар­цу.)
Что ты здесь стоишь и пялишься на нас? Немедленно убирайся, проклятый! Дерьмо, кре­тин!

Ординарец исчезает.

Банко
. Простите меня, ваше высочество, за то, что выражаюсь в вашем присутствии, как солдафон.

Леди Дункан
. Я полностью извиняю вас, Банко. Это совершенно естественно во время войны. Глав­ное — победить. И если ругательства помогут вам в этом, тем лучше. Взяли ли вы барона Кандора в плен?

Банко
. Ну а как же.

Леди Дункан
. А барона Гламиса?

Голос Макбета
(доносится слева).
Банко! Банко! Где ты? С кем это ты разговариваешь?

Банко. С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит.
(К леди Дункан.)
Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса.

Голос Макбета
. Я спешу к вам.

Банко(к леди Дункан).
Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности.

Голос Макбета
(совсем близко).
Иду-иду.

Банко
. Простите, ваше высочество, я должен накор­мить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам.
(Уходит налево.)

Голос Макбета
(звучит еще ближе).
Вот и я! Вот и я!

Макбет входит слева.

Макбет
(приветствует леди Дункан).
Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному мо­нарху. Кандор в наших руках. Гламиса пресле­дуют на горе. Он окружен. Ему от нас не усколь­знуть.

Леди Дункан
. Так это и есть генерал Макбет?

Макбет
(с глубоким поклоном).
Ваш покорный слу­га, ваше высочество.

Леди Дункан
. У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя.

Макбет. Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иног­да — за двойника Банко.

Леди Дункан. Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь.

Макбет
. Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск...

Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает.

Надо бежать.

Леди Дункан. Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью.

Голос Банко(из-за кулис).
Всякая опасность мино­вала.

Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.

 
Tata85Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:33 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Леди Дункан
. Он сейчас явится.

Макбет. Его высочество эрцгерцог!

Офицер
(появляясь).
Его высочество эрцгерцог!

Голос Банко
. Эрцгерцог!

Леди Дункан. Вот и эрцгерцог!

Голова Банко
(то появляется, то исчезает).
Эрцгерцог!

Офицер
. Эрцгерцог!

Макбет
. Эрцгерцог!

Леди Дункан
. А вот и эрцгерцог!

Голос Банко. Эрцгерцог!

Офицер
. Эрцгерцог!

Макбет. Эрцгерцог!

Леди Дункан
. А вот и эрцгерцог собственной персоной!

Голова Банко
. Эрцгерцог!

Офицер. Эрцгерцог!

Макбет
. Эрцгерцог!

Леди Дункан
. А вот и наш эрцгерцог!

Громко звучат фанфары. Слышны аплодисменты. Справа входит Дункан. Фанфары смолкают.

Леди Дункан
. Сражение закончилось.

Макбет
. Приветствую вас, ваше высочество.

Голова Банко
. Мы приветствуем вас, ваше высоче­ство!

Офицер
. Мы приветствуем ваше высочество!

Макбет
. Нижайший привет, ваше высочество.

Дункан
. Победа за нами?

Макбет
. Всякая опасность миновала.

Дункан
. У меня на сердце камень. Кандор казнен?
(Громче.)
Кандор казнен?

Макбет
. Нет, мой добрый монарх. Но он у нас в плену.

Дункан. Что же вы ждете, чтобы его прикончить?

Макбет
. Вашего приказа, мой добрый монарх.

Дункан
. Я отдаю его. Отрубите ему голову, и все дела. А как поступили вы с Гламисом? Вы повыдергали у него руки и ноги?

Макбет
. Нет-нет, мой добрый монарх. Но он окружен. Его незамедлительно задержат. Бояться абсолют­но нечего, ваша милость.

Дункан
. Ну, раз так, поздравляю и благодарю.

Слышатся выкрики солдат: «Ура!» Толпа вторит им и тоже кричит «Ура!». Солдат не видно, разве что на экране.

Макбет
. Мы счастливы и горды тем, что послужили вам, мой добрый государь.

Снова звучат фанфары, постепенно затихая на­столько, что становятся лишь звуковым фоном.

Дункан. Спасибо, мои дорогие генералы. И прежде всего спасибо моим доблестным солдатам, чест­ным людям из народа, спасителям отечества и моего трона. Многие из вас пожертвовали жизнью. Еще раз спасибо вам, мертвым и живым, всем, кто встал на защиту моего трона... который является также и вашим. Возвратившись домой, будь это скромная деревня, бедный семейный очаг или простые, но доблестные могилы, вы ста­нете примером для нынешних и будущих поколе­ний. Более того, для поколений минувших, с кото­рыми вы станете вести беседу, век за веком, вслух или безгласно, навеки оставаясь примером, безы­мянным или нет, перед лицом истории, вечной и скоротечной. Ваше присутствие — ибо само ва­ше отсутствие станет присутствием для всех, кто посмотрит на ваш лубочный портрет, реальный или воссозданный по памяти,— ваше присутствие вернет на путь истинный всех тех, кто впредь мог бы испытывать соблазн с него сойти. Так продол­жайте же, как и доселе, зарабатывать на хлеб на­сущный в поте лица, при жгучем солнце и непого­де, под надзором своих господ и начальников, ко­торые любят вас, несмотря на ваши недостатки, сильнее, чем вы можете себе это вообразить. Ступайте.

Во время этой тирады Дункана справа входит Придворная дама. Несколько мгновений чуть громче звучат фанфары и крики «ура».

Макбет
. Браво!

Офицер
. Браво!

Дункан. Я все разложил по полочкам.

Леди Дункан
. Браво, Дункан!
(Аплодирует.)
На сей раз вы прекрасно говорили.
(Выговаривая Придворной даме.)
Вы опоздали, моя дорогая.

Придворная дама
. Я шла пешком, миледи.

Макбет и офицер аплодируют речи Дункана.

 
Tata85Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:36 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Голос Банко
. Браво!

Дункан
. Эти люди вполне того заслужили. Отныне мои генералы и друзья разделят со мной мою славу. Приведите пленного Кандора. Но где же Банко?

Макбет
. Он состоит при пленном.

Дункан
. Он будет его палачом.

Макбет(в сторону).
Эта честь должна была выпасть на мою долю.

Дункан
(офицеру).
Пусть он явится вместе с мятеж­ником. Ступай за ним.

Офицер уходит налево, в этот же момент справа входят Кандор и Банко. Последний надевает на голову капюшон с отверстиями для глаз и красную вязаную фуфайку. В руке он должен держать секиру. У Кандора на руках наручники.

Дункан
(Кандору).
Ты заплатишь мне за свой мятеж.

Кандор
. Он мне дорого обойдется! Я не строю иллю­зий. Увы, не я победил в войне. Победителей не судят.
(Макбету.)
Сражаясь на моей стороне, ты был бы вознагражден сторицей, Макбет. Я произ­вел бы тебя в герцоги. И тебя, Банко, тебя я тоже сделал бы герцогом. Вы бы объелись богатствами и почестями.

Дункан
(Кандору).
Не беспокойся за Макбета — он станет Кандорским таном, он унаследует все твои земли и, если пожелает, возьмет твоих жену и дочь.

Макбет(Дункану.)
Я ваш верный слуга, милорд. Я сама верность. Я родился быть верным вашей персоне, как лошадь или собака рождаются для верности своему хозяину.

Дункан
(к Банко).
А ты не беспокойся и не завидуй. Как только Гламиса схватят, как только ему от­секут голову, ты станешь Гламисским таном, наследником всего его состояния.

Макбет
(Дункану.)
Благодарю вас, милорд.

Банко
(Дункану.)
Благодарю вас, милорд.

Макбет
. Мы сохранили бы свою верность вам...

Банко
. Мы сохранили бы свою верность вам...

Макбет
. Даже и без вознаграждения.

Банко
. Даже и без вознаграждения.

Макбет
. Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.

Банко
. Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.

Макбет
. Однако ваша щедрость компенсирует всякую алчность.

Банко
. Благодарим вас от всей души...

Макбет
и Банко
(одновременно, один обнажает шпагу, другой потрясает кинжалом).
От всей души, которую мы готовы отдать за ваше милостивое высочество.

Справа налево сцену пересекает старьевщик.

Старьевщик
. Покупаю старую одежду, тряпье! По­купаю старую одежду, тряпье!

Дункан
(Кандору).
Видишь, как эти люди мне пре­даны?

Макбет
и Банко
(Дункану).
Это потому, что вы добрый монарх, справедливый и щедрый.

Старьевщик
. Покупаю старую одежду, тряпье!
(Уходит налево.)

Эпизод со старьевщиком можно сохранить или опустить по желанию постановщика. Пока старьевщик покидает сцену, входит слуга с креслами для Дункана, леди Дункан. Во время следующего действия он (ему помогает Придворная дама) принесет полотенце, миску и мыло или же просто туалетную воду для леди Дункан, которая будет мыть руки так тщательно, словно отмывая налипшую грязь. Но она должна делать это машинально, с рассеянным видом. За­тем тот же слуга принесет стол и чайный сервиз и, разумеется, подаст чай всем присутствующим. Тем временем высвечивается гильотина, затем целый ряд гильотин.Дункан
(Кандору).
Хочешь ли ты напоследок что-нибудь сказать? Мы слушаем тебя.

Все усаживаются поудобнее, чтобы слушать и смотреть.

Слуга
(к леди Дункан).
Чай подан, миледи.

Кандор
. Если бы я одержал победу, я был бы вашим коронованным монархом. Оказавшись побежден­ным, я всего лишь подлец и предатель. Почему я не выиграл это сражение? Потому что этого не пожелала История. Объективно История права. Я не более чем ее отбросы. Пусть моя судьба, по крайней мере, послужит уроком для всех, кто сей­час находится тут, и для потомства. Следуйте всегда за сильнейшим. Но как узнать до сраже­ния, кто сильнейший? Дело в том, что большин­ство в сражении не участвует. А остальные сле­дуют только за одерживающими победу. Един­ственный аргумент — логика Истории. Нет ничего резоннее исторической логики. Ее не может пред­угадать никакая сверхчувствительность. Я вино­вен. И тем не менее наш мятеж был необходим, чтобы доказать, что я преступник. Я счастлив умереть. Моя жизнь не в счет. Пусть мой труп и трупы тех, кто пошел за мной, послужат удобре­нию полей, на которых вырастут хлеба будущего урожая. Моя судьба — наглядный пример того, чего не следует делать.

 
Tata85Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:42 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Дункан
(к леди Дункан, приглушенным голосом).
Слишком длинная речь. Вы не соскучились, ми­леди? Вы несомненно с нетерпением ждете продолжения. Нет-нет, пыток не будет — только казнь. Вы разочарованы? Я приготовил вам сюр­приз, дорогая. Программа будет насыщеннее, чем вы думаете.
(Ко всем.)
Справедливости ради солдаты, сражавшиеся под началом Кандора, бу­дут казнены после него. Их не слишком много: каких-нибудь сто тридцать тысяч. Поторопимся, пора с этим покончить до наступления ночи.

В глубине сцены видно, как садится большое красное солнце.

(Хлопает в ладоши.)
Давайте! Приступайте к казни!

Кандор
. Да здравствует эрцгерцог!

Банко уже положил голову Кандора под нож гильотины. В глубине сцены быстро, один за дру­гим (это одни и те же актеры) проходят чередой солдаты Кандора, которым отсекают головы гильотины.

Эшафот и гильотины могли возникнуть на сцене сразу после того, как Дункан отдал приказ.

Банко
. Давайте же быстрей, быстрей, быстрей!

После каждого «Быстрей!» ножи опускаются, и головы летят в корзины.

Дункан
(Макбету).
Присядьте, пожалуйста, дорогой друг, рядом с моей благородной супругой.

Макбет садится рядом с леди Дункан. Надо, од­нако, чтобы оба они сидели на виду и зрители могли следить за происходящим на сцене.

Например, леди Дункан, как и другие герои, мо­жет сидеть лицом к зрителям, а гильотина нахо­дится за ее спиной. Она могла бы сделать вид, что следит за казнью

например, считать головы каз­ненных.

Во время всей этой игры слуга вторично потчует всех чаем, угощает печеньем и т. д. Ему неиз­менно помогает Придворная дама.

Макбет. Меня бросает в дрожь от близости к вам, миледи.

Леди Дункан
(не переставая считать).
Четыре, пять, шесть, семь, семнадцать, двадцать три, три­дцать три, двадцать три, тридцать три, тридцать три! Ах! Кажется, я одного пропустила.

Продолжая считать, она при этом заигрывает с Макбетом: наступает ему на ногу, подталкивает локтем, сначала сдержанно, потом переходя гра­ницы приличия.

Макбет вначале слегка отодвигается, сконфужен­ный и смущенный, затем уступает, позволяет ей все это со смесью удовольствия и робости, стано­вится соучастником этой игры.

Дункан
(Макбету).
Поговорим о деле. Я назначу вас Кандорским таном, а вашего союзника Банко — таном Гламисским, как только Гламис будет каз­нен.

Леди Дункан
(продолжая свою игру).
Сто сем­надцать, сто восемнадцать... До чего же волную­щее зрелище!

Макбет
. Благодарю, ваше высочество.

Леди Дункан
. Триста. Головокружительное зрели­ще. Девять тысяч.

Дункан
(Макбету).
Но давайте четко договоримся.

Макбет чуть отстраняется от леди Дункан, кото­рая прижимается к нему все сильнее и кладет руку ему на колено.

Макбет
. Я весь внимание, милорд.

Дункан
. Половину земель Кандора, как и половину земель Гламиса, я присоединяю к владениям ко­роны.

Леди Дункан
. Двадцать тысяч.

Банко(продолжая свое дело палача).
Благодарю, ваше высочество.

Дункан
(Макбету).
За вами обоими останутся еще некоторые обязательства, услуги, налоги, которые вы нам заплатите.

Справа вбегает офицер и останавливается по­средине сцены.

Офицер
. Гламис сбежал!

Дункан. Мы уточним все это позже.

Офицер
. Милорд, Гламис сбежал!

Дункан(офицеру).
Что ты такое говоришь?

Офицер
. Гламис сбежал! Части его армии удалось к нему присоединиться.

Банко, приостановив работу палача, приближает­ся. Другие повскакали с мест.

Банко
. Как же он сумел убежать? Ведь он был окру­жен? Он попал в плен. Не иначе как у него на­шлись союзники.

Макбет. Черт возьми!

Дункан
(к Банко).
Ваша это вина или вина ваших подчиненных, но вам не бывать ни Гламисским та­ном, ни владельцем половины его земель, пока не приведете ко мне Гламиса живым или мертвым, со связанными руками и ногами.
(Поворачиваясь к офицеру.)
Тебе отсекут голову за объявление нам столь бедственной вести.

Офицер
. Я тут ни при чем.

Появляется солдат, который тащит другого солдата в глубину сцены, к гильотине. Дун­кан под музыку уходит. Леди Дункан продолжает строить глазки Макбету и толкать его ногой. Придворная дама тоже уходит.

Снова появляется Дункан, музыка затихает. Леди Дункан удаляется, пятясь назад и посылая Макбету воздушные поцелуи.

 
Tata85Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:44 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Дункан
. Не мешкайте, миледи.

Леди Дункан
. Мне хочется досмотреть.

Дункан
(к Банко).
Доставьте мне Гламиса. И не позднее завтрашнего дня.
(Уходит.)

Музыка.

Банко
(направляясь к Макбету).
Все сначала. Ну и дела... Какая неприятность.

Макбет. Ну и дела... Какая неприятность!

Банко
. Ну и дела... Какая неприятность!

Макбет
. Ну и дела... Какая неприятность!

 
Tata85Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:47 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
Сцена третья

Шум ветра.

Сцена в полутьме. Сделать так, чтобы можно бы­ло различить только лицо Макбета и лишь позд­нее

лица Первой ведьмы, а затем и Второй. Входят Банко и Макбет.

Макбет
. Какой ураган, Банко! Просто ужас. Похоже, ветер может с корнем вырвать деревья из земли. Лишь бы они не повалились нам на голову.

Банко. До ближайшей таверны километров десять, а у нас нет лошадей.

Макбет
. Любовь к прогулкам завела нас слишком да­леко.

Банко. И вот нас настиг ураган.

Макбет
. Однако мы здесь не для разговоров о дож­де и плохой погоде.

Банко
. Пойду-ка взгляну, не проезжает ли кто по до­роге. Нас могли бы подвезти.

Макбет
. Я подожду вас здесь.

Банко уходит. Появляются ведьмы.

Первая ведьма
. Привет тебе, Макбет, Кандорский тан.

Макбет
. Вы меня напугали. Я и не подозревал, что тут кто-нибудь есть. Ах, это всего лишь старуха. Похо­же, она ведьма. Откуда тебе известно, что я Кан­дорский тан? Людская молва уже достигла лесов, раскачиваемых ветром? Неужто ветер и ураган донесли эту весть?

Вторая ведьма
(Макбету).
Привет тебе, Макбет, Гламисский тан.

Макбет
. Гламисский тан? Но Гламис не умер. И Дун­кан пообещал отдать его титул и земли Банко.
(Замечает, что с ним говорила другая ведьма.)
Смотри-ка, а их тут две...

Первая ведьма
. Гламиса уже нет в живых. Он толь­ко что утонул в реке вместе со своим конем и его унесло в море.

Макбет
. Ах вы старые ведьмы — старые сестры-двой­няшки!

Первая ведьма. Рыцарь Макбет, Дункан гневает­ся на Банко, который позволил Гламису удрать.

Макбет
. Откуда вам это известно?

Вторая ведьма
. Он хочет воспользоваться этим про­махом. Он даст тебе титул, обещанный Банко, а все его земли отойдут престолу.

Макбет
. Дункан — человек слова. Он держит свои обещания.

Первая ведьма
. Ты станешь эрцгерцогом, повели­телем этой страны.

Макбет
. Лжешь! Я вовсе не рвусь к власти. У меня совсем другая мечта — служить своему монарху.

Первая ведьма
. Ты станешь им. Так предначертано судьбой. Я вижу звезду на твоем челе.

Макбет
. Начнем с того, что это невозможно. У Дунка­на есть сын, Макол, он учится в Карфагене. Вот он и есть законный наследник престола.

Вторая ведьма
. У него их даже два. Второй закон­чил обучение в Рагузе — постиг науку экономики и навигации. Его зовут Дональбайн.

Макбет
. Никогда и не слышал о Дональбайне.

Первая ведьма
. Не старайся запоминать это имя, Макбет, не стоит труда. В дальнейшем речи о нем не будет.
(Второй ведьме.)
Он изучал не навига­цию, а коммерцию.

Макбет
. Хватит болтать!
(Обнажает шпагу.)
Сгиньте вы, ведьмы!
(Угрожающе размахивает шпагой на­право и налево.)

Слышен демонический хохот.

Исчадия ада!

Ведьмы исчезают.

Полноте, да видел ли я их, слышал ли? Они пре­вратились в дождь и ураганный ветер... Стали кор­нями деревьев...

Голос Первой ведьмы
(на сей раз это мелодич­ный женский голос).
Я не ветер, и я не приснилась тебе, Макбет, прекрасный рыцарь. Скоро мы уви­димся снова. И ты узнаешь власть моих чар.

Макбет
. Ну и ну... Ну и ну.
(Проделывает еще два-три выпада шпагой.)
Чей это голос? Он кажется мне знакомым. О, голос! Есть ли у тебя обличье — лицо и тело?

Голос Первой ведьмы
. Я рядом, и я далеко. Но ты меня еще увидишь. До скорой встречи.

Макбет
. Я весь дрожу. От холода? Или от дождя? А может быть, это страх? Или ужас? Какую непо­нятную тоску рождает во мне этот голос? Что этот голос мне напоминает? Неужто я уже подпал под власть чьих-то чар?
(Меняя тон.)
Банко! Банко! Куда же он подевался? Банко! Банко! Да где же он? Нашел ли он повозку? Где ты? Банко! Банко!
(Уходит направо.)

 
Форум » Все обо всем » Читальный зал » "Макбетт" Эжен Ионеско (Премьера в театре Сатирикон состоялась 13 июня 2002 года)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: