"Макбетт" Эжен Ионеско
|
|
Tata85 | Дата: Суббота, 25.04.2009, 16:18 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Создавая спектакль по мотивам трагедии Шекспира, Ионеско остался верен себе: ему интересно изучать головокружительные карьеры внешне респектабельных личностей, а по существу - ничтожных; силу природных инстинктов и страстей человека. "Не человек вершит событиями, а события человеком",– звучит в "Макбете". Власть, как черная дыра, неумолимо засасывает в свою космическую пустоту любого, кто хоть раз посмотрит на нее с вожделением. Сулящие славу предсказания двух ведьм, которые Макбетт и Банко поначалу пытаются гнать от себя, запускают необратимый процесс разрушения личности. Словно вкусив плод с дерева познания, герои лишаются безмятежного рая, в котором пребывали раньше. Пьесы французского драматурга полны едкой издёвки над бесцельностью существования обывателя, хаотично-автоматическим образом его мышления, с сарказмом высмеивают жонглирование избитыми истинами, бессодержательными, заученными фразами. Действующие лица: Дункан Леди Дункан Макбет Леди Макбет Первая ведьма Вторая ведьма Придворная дама Гламис Кандор Банко Монах Епископ Макол Служанка Офицер Солдаты. Гости во дворце. Охотник за бабочками. Женщины, мужчины. Продавец напитков, старьевщик и др.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:30 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Сцена первая Поле битвы. Гламис входит слева. В этот же момент Кандор входит справа. Не здороваясь, становятся в центре сцены лицом к зрителям. Некоторое время стоят молча. Гламис (поворачиваясь к Кандору). Привет, барон Кандор. Кандор (поворачиваясь к Гламису). Привет, барон Гламис. Гламис . Послушайте, Кандор! Кандор . Послушайте, Гламис! Гламис . Так дальше не пойдет. Они явно обозлены, их злость и сарказм нарастают, с каждой репликой они заводятся все больше. Гламис (саркастически). Наш монарх... Кандор Дункан, эрцгерцог Дункан, любименький наш, ха-ха! Гламис . Это точно. Любименький. И даже слишком. Кандор . И даже слишком. Гламис . К чертям Дункана! Кандор . К чертям Дункана! Гламис . Во время охоты он топчет мои земли. Кандор . Дорогое удовольствие... Гламис . Государству все по карману. Кандор. Государство — это он. Гламис . Я сдаю ему десять тысяч домашних птиц в год и яйца в придачу. Кандор . Я — то же самое. Гламис . Пусть другие согласны... Кандор . А я не согласен. Гламис . И я. Кандор . Если кто-то согласен, так это его личное дело. Гламис . Он требует от меня парней для армии. Кандор . Для национальной армии. Гламис . Но ведь это только ослабит мою армию. Кандор . Это нас обезоруживает. Гламис . У меня есть парни, у меня есть армия, а он, глядишь, двинет против меня моих же ребят. Кандор . И против меня. Гламис . Да, такого еще свет не видывал! Кандор . Никогда, с тех пор как мои предки... Гламис . И мои предки. Кандор . А его прихлебатели... Гламис . Мы трудимся в поте лица, а они жиреют... Кандор . Обжираясь нашей домашней птицей... Гламис . Нашими барашками. Кандор . Нашими свиньями. Гламис . Свинья эдакая! Кандор . Нашим хлебом. Гламис. Десять тысяч домашних птиц... Да что он со всем этим делает? Ему же всего не переварить! А остальное сгниет. Кандор . А тысяча девиц? Гламис . Ясное дело, как он их потребляет. Кандор . Чем мы ему обязаны? Это он всем обязан нам. Гламис . Если бы только это! Кандор . Не считая всего остального. Гламис . К чертям Дункана! Кандор . К чертям Дункана! Гламис . Грош ему цена в сравнении с нами. Кандор . По мне, так и того меньше. Гламис. Намного меньше. Кандор . Меньше не бывает. Гламис. Меня воротит при одной мысли о нем. Кандор . А я киплю от бешенства. Гламис. Моя честь! Кандор . Моя слава! Гламис. Наши права, унаследованные от отцов и дедов... Кандор. Мое состояние! Гламис . Мое родовое имение! Кандор . Мы имеем право на счастье! Гламис . По правде говоря, плевал он на это. Кандор . Разве не правда, что ему плевать на это? Гламис . Мы для него ничего не значим. Кандор . Ну, не скажи... Гламис . Кое-что мы все-таки значим. Кандор . Ну, разве что самую малость. Гламис . Мы не желаем ходить в дураках, в особенности у Дункана. Ах-ах! Возлюбленный наш монарх! Кандор . Ни в дураках, ни в мальчиках для битья. Гламис. Ни в мальчиках для битья, ни в дураках. Кандор . Он снится мне по ночам. Гламис . Он является мне как страшный сон. Кандор . Нужно избавиться от него. Гламис . Нужно изгнать его отовсюду. Кандор . Отовсюду! Гламис. Независимость! Кандор. Право самим приумножать наши богатства! Автономию! Гламис . Свободу! Кандор . Хочу быть полновластным хозяином на своей земле! Гламис . Мы завладеем его землями. Кандор . Мы завладеем его землями. Гламис . Предлагаю поделить их между собой. Кандор. Каждому по половине. Гламис . Каждому по половине. Кандор . Правитель он никудышный. Гламис . Он к нам несправедлив. Кандор . Добьемся справедливости! Гламис . Давайте править вместо него. Кандор . Пускай его место станет нашим. Кандор и Гламис подходят друг к другу и смотрят направо, откуда входит Банко.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:47 | Сообщение # 3 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Кандор. Приветствую храброго генерала Банко! Гламис . Приветствую великого полководца Банко! Банко . Привет, Гламис! Привет, Кандор! (Кандору.) Ни слова ему об этом деле. Он приспешник Дункана. Кандор (к Банко). А мы вот гуляли на свежем воздухе. Гламис (к Банко). Хороша погодка для этого времени года. Кандор (к Банко). Присядьте, дорогой друг. Банко . Во время утреннего моциона я не сажусь. Гламис. Да, конечно, гулять — полезно для здоровья. Кандор . Мы восхищаемся вашей отвагой. Банко . Моя отвага всегда к услугам моего монарха. Гламис (к Банко). Превосходно! Кандор (к Банко). Мы полностью вас одобряем. Банко . Я приветствую вас, джентльмены. (Уходит налево.) Кандор. Привет, Банко. Гламис . Привет, Банко. (Кандору.) На него рассчитывать не приходится. Кандор (обнажая шпагу). Он повернулся к нам спиной, так что можно его прикончить. (Крадется на цыпочках следом за Банко.) Гламис. Погодите, еще не время. Наша армия пока не готова. Наберемся терпения. Кандор снова вкладывает шпагу в ножны. В тот момент, когда Банко уходит налево, Макбет входит справа. Кандор (Гламису). А вот еще один приспешник эрцгерцога. Гламис . Привет, Макбет. Кандор. Привет, Макбет. Приветствую вас, верного и добродетельного джентльмена. Макбет . Привет, барон Кандор. Привет, барон Гламис. Гламис . Привет, Макбет, великий генерал. (Кандору.) Пусть он и не догадывается о нашем замысле. Притворимся, что ничего не происходит. Кандор (Макбету). Мы с Гламисом восхищены вашей верноподданностью, вашей преданностью нашему возлюбленному монарху, эрцгерцогу Дункану. Макбет . Разве я не обязан быть верноподданным и преданным? Не принес ли я ему в этом присягу? Гламис . Полноте, у нас и в мыслях не было сказать что-либо подобное. И вы совершенно правы. С чем вас и поздравляем. Кандор . Несомненно, его благодарность вас удовлетворяет. Макбет (расплываясь в улыбке). Доброта нашего монарха Дункана уже вошла в легенду. Он желает народу добра. Гламис(косясь на Кандора). Мы это знаем. Кандор . Мы уверены в этом. Макбет. Дункан — воплощение щедрости. Все, что имеет, он отдает другим. Гламис(Макбету). Вы наверняка сумели этим воспользоваться. Макбет. Вдобавок ко всему он храбр. Кандор. О чем свидетельствуют его деяния. Гламис. Это общеизвестно. Макбет . И я знаю про это не понаслышке. Наш монарх — добрый и порядочный человек. Его супруга — наша государыня эрцгерцогиня так же добра, как и красива. Она занимается благотворительностью. Помогает сирым, врачует хворых. Кандор . Ну как же не восхищаться таким человеком? Замечательный человек, отличный монарх. Гламис . Ну как не ответить порядочностью на его порядочность, щедростью на его щедрость? Макбет. Я готов пронзить шпагой любого, кто станет утверждать обратное. Кандор . Мы убеждены, совершенно убеждены, что Дункан превосходит в добродетели всех монархов до единого. Гламис. Он — сама добродетель. Макбет . Я стараюсь следовать этому образцу. Я пытаюсь быть столь же храбрым, доблестным, порядочным и добрым, как он. Гламис . Должно быть, это нелегко дается. Кандор . В самом деле, он человек добрейшей души. Гламис. А леди Дункан очень хороша собой. Макбет . Я стараюсь походить на него. Приветствую вас, джентльмены. (Уходит налево.) Гламис . Чего доброго он нас убедит. Кандор. Наивный фанатик. Гламис . С ним не сговоришься. Кандор . Опасный тип. Он и Банко — командующие войсками Дункана. Гламис. Надеюсь, вы не пойдете на попятный. ^_^Кандор . И не подумаю.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 14:55 | Сообщение # 4 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Гламис(делая вид, что вытаскивает шпагу). Смотрите же, не вздумайте. Кандор . Ни боже мой. У меня и в мыслях этого нету, уверяю вас. Да-да, да-да, можете на меня рассчитывать. Да-да, да-да, да-да. Гламис. Тогда поспешим. Вычистим ружья, соберем людей, подготовим армии. Атака на заре. Завтра вечером Дункан будет низложен, и мы поделим трон между собой. Кандор . Вы и вправду считаете Дункана тираном? Гламис. Он тиран, узурпатор, деспот, диктатор, нечестивец, чудище, осел, гусь, хуже не бывает. Доказательство тому — он царствует. Не будь я в этом уверен, неужто я стремился бы свергнуть его? Я действую из лучших побуждений. Кандор . О да, в самом деле. Гламис (Кандору). Поклянемся полностью доверять друг другу. Кандор и Гламис выхватывают шпаги из ножен, скрепляя клятву. Я доверяю вам и клянусь, что действую из лучших побуждений. Вкладывают шпаги обратно в ножны. Быстро расходятся, Гламис — налево, Кандор — направо. Несколько минут сцена пуста. Следует играть на освещении, идущем из глубины, и на звуках, которые только к концу складываются в конкретную музыку.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:08 | Сообщение # 5 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Выстрелы, зигзаги молний, вспышки пламени. В глубине сцены на небе — зарево, алые всполохи. Также слышны раскаты грома. По мере того как горизонт проясняется, все небо окрашивается в красный цвет, выстрелы затихают и звучат все реже. Но слышны крики, хрипы и стоны раненых. Тучи рассеиваются, и открываются просторы безлюдной равнины. Крик раненого обрывается, но после двух-трех минут тишины слышится пронзительный стон женщины. Нужно, чтобы световые и звуковые эффекты возникали еще до появления актеров на сцене. При этом они не должны, особенно в конце сцены, казаться слишком правдоподобными. Здесь очень важна работа декоратора, а также осветителя и звукооформителя. Наконец появляется солдат. Он пересекает сцену справа налево со шпагой в руке, выполняя все пассы поединка — мулине, защита, наскоки, увертки, гарде и другие — один за другим, стремительно, без пританцовывания. Наступает тишина. Передышка. Затем все возобновляется. Слева направо сцену перебегает женщина, ее волосы растрепаны. Справа входит продавец напитков. Продавец напитков . Напитки, прохладительные напитки! Напитки, излечивающие от ран, напитки, прогоняющие страх, напитки для военных, напитки для гражданских! Франк за бутылку, три франка за четыре! Залечивает ссадины, царапины, содранную кожу! Слева появляются два солдата. Один несет на спине второго. Продавец напитков (первому солдату.) Он ранен? Первый солдат . Нет, он умер. Продавец напитков . От удара шпагой? Его пырнули копьем? Первый солдат . Нет. Продавец напитков . От пули? Первый солдат. Нет. От инфаркта. Солдаты удаляются налево. Два других солдата появляются справа. Это могут быть те же самые, но теперь они поменялись ролями. Продавец напитков (указывает на солдата, которого несут). Инфаркт? Несущий солдат . Нет. Удар шпаги. Солдаты удаляются налево. Продавец напитков . Прохладительные напитки! Напитки для военных! Напитки от страха, напитки от сердца! Еще один солдат входит справа. Прохладительные напитки! Солдат . Чем торгуешь? Продавец напитков . Сладким лимонадом, он излечивает от ран. Солдат . Я не ранен. Продавец напитков . Он помогает от страха. Солдат . Я не ведаю страха. Продавец напитков . Франк за бутылку. Помогает и от сердца. Солдат (ударяя по доспехам). У меня под латами их семь штук. Продавец напитков . Возьмите от царапин. Солдат . Царапины у меня имеются. Мы славно сражались. Вот этим (показывает на палицу). А еще — этим и особенно этим (показывает на шпагу). А больше всего — этим (показывает на кинжал). Вонзить его в живот... в кишки... Вот что я просто обожаю. Гляди-ка, на нем еще кровь не высохла! Я разрезаю им сыр и хлеб прямо так, не обтерев. Продавец напитков. Вижу, господин солдат. Прекрасно вижу даже на расстоянии. Солдат . Трусишь? Продавец напитков (испуганно). Напитки! Напитки! Помогают при ревматизме, простуде, насморке, краснухе, оспе... Солдат . Скольких же я сумел им уложить! Они вопили, кровь била фонтаном... Вот это праздник! Такие красивые праздники случаются нечасто. Дай-ка промочить горло. Продавец напитков . Для вас бесплатно, мой генерал. Солдат. Я не генерал. Продавец напитков . Мой командир. Солдат . Я не командир. Продавец напитков (подает солдату чашу). Вы наверняка им станете. Солдат (сделав несколько глотков). Ну и гадость. Мерзкая водица. И тебе не совестно? Мошенник! Продавец напитков. Могу вернуть вам деньги. Солдат . Дрожишь? Боишься? Значит, этот твой лимонад не лечит тебя от страха? (Вытаскивает кинжал.) Продавец напитков . Не-нет, не надо, господин солдат! Слышны звуки горна.Продавец напитков бредет направо, потом прибавляет шаг, увидев, что слева опять появляется солдат со своими кинжалом и шпагой. Солдат догоняет продавца напитков у самых кулис. Слышно, как тот кричит, избиваемый солдатом. Потом солдат тоже исчезает из виду. Снова, но не так громко, по-видимому, уже дальше, слышатся выстрелы и крики. Небо опять алеет и т. д. Из глубины сцены выходит Макбет. Утомленный, садится на придорожный камень. В руке у него обнаженная шпага. Смотрит на нее.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:17 | Сообщение # 6 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Макбет. Лезвие моей шпаги окровавлено. Я собственноручно косил их дюжинами. Двенадцать дюжин офицеров и солдат, которые не причинили мне ни малейшего зла. Я отдал приказ специальной команде расстрелять еще многие сотни. Тысячи других погибли, заживо сгорев в лесах, подожженных по моему приказу. Десятки тысяч мужчин, женщин и детей погибли от удушья в подвалах, под обломками своих домов, взорванных по моему приказу. Сотни тысяч утонули в водах Ла-Манша, который они надеялись переплыть, гонимые страхом. Миллионы скончались от страха или покончили с собой. Еще десятки миллионов умерли от возмущения, апоплексического удара или с горя. Не хватает места, чтобы предать все эти трупы земле. Утопленники впитали всю влагу озер, куда они бросались, и вода там иссякла. Хищные птицы не в состоянии склевать все трупы и избавить нас от падали. Представьте себе, еще не все покинули поле боя. Пора заканчивать сражение. Когда отсекаешь голову саблей, кровь из горла хлещет фонтаном. В ее потоках тонут и мои солдаты. Отсеченные головы наших врагов плюют в нас, изрыгают проклятия. Отсеченные руки продолжают потрясать шпагами или стрелять из пистолетов. Вырванные ноги пинают нас в зад. Разумеется, все они предатели. Враги нашей страны. И нашего возлюбленного монарха Дункана, да хранит его Господь. Они хотели свергнуть его. С помощью иностранных солдат. Думаю, я поступил правильно. Конечно, в пылу боя часто рубишь направо и налево без разбору. Но я надеюсь, что по ошибке не убил кого-нибудь из друзей. Мы сражались сомкнутыми рядами, и хорошо, если я не отдавил им ноги. Да, наш бой был правый. Передохну-ка я на этом камне. А то меня подташнивает. Я оставил Банко одного командовать армией. Посижу — и пойду сменить его. Странное дело: такое напряжение сил, а я не особенно проголодался. (Достав из кармана большой носовой платок, вытирает пот с лица.) Я рубил наотмашь, так что даже чуть рука не отвалилась. Хорошо еще, что не вывихнул. Как славно передохнуть. (Ординарцу, который находится за кулисами справа.) Эй, отмой-ка в реке мою шпагу и принеси попить. Солдат(уходит налево, вкладывая свой кинжал в ножны). Тебе повезло, что у меня времени в обрез. Но я тебя отыщу. Продавец напитков (дрожа от страха). Ну и перепугал же он меня. (Вслед солдату.). Хоть бы другие выиграли сражение и разорвали тебя на куски. На малюсенькие кусочки — рубленое мясо с картофельным пюре. Пошел вон, мерзавец! Негодяй, свинья эдакая! (Меняя тон.) Прохладительные напитки! Три франка за четыре бутылки. Ординарец входит справа, берет шпагу, уходит обратно, но тут же возвращается, даже не успев покинуть сцену. Ординарец. Вот ваша вымытая шпага, а вот кувшин с вином. Макбет(берет шпагу). Прямо как новенькая. Макбет вкладывает шпагу в ножны, пьет вино из кувшина, в то время как ординарец уходит налево. Нет, угрызений совести я не испытываю — ведь все они были предателями. Я только выполнял приказ своего монарха. Услуга по заказу. (Отставляя кувшин.) Славное винцо. Усталости как не бывало. Пошли! (Смотрит в глубь сцены.) А вот и Банко. Эй! Как дела? Голос Банко(или сам Банко, или его голова, то исчезая, то появляясь). Они на грани разгрома. Продолжайте без меня. Я передохну и присоединяюсь к вам опять. Макбет. Гламис не должен от нас ускользнуть. Его следует окружить. Надо спешить. (Уходит в глубь сцены.)
|
|
| |
Tata85 | Дата: Четверг, 30.04.2009, 15:21 | Сообщение # 7 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Справа входит Банко. Устало садится на придорожный камень. В руке у него обнаженная шпага. Смотрит на нее. Банко. Лезвие моей шпаги окровавлено. Я собственноручно косил их дюжинами. Двенадцать дюжин офицеров и солдат, которые не причинили мне ни малейшего зла. Я отдал приказ специальной команде расстрелять еще многие сотни. Тысячи других погибли, заживо сгорев в лесах, подожженных по моему приказу. Десятки тысяч мужчин, женщин и детей погибли от удушья в подвалах, под обломками своих домов, взорванных по моему приказу. Сотни тысяч утонули в водах Ла-Манша, который они надеялись переплыть, гонимые страхом. Миллионы скончались от страха или покончили с собой. Еще десятки миллионов умерли от возмущения, апоплексического удара или с горя. Не хватает места, чтобы предать все эти трупы земле. Утопленники впитали всю влагу озер, куда они бросались, и вода там иссякла. Хищные птицы не в состоянии склевать все трупы и избавить нас от падали. Представьте себе, еще не все покинули поле боя. Пора заканчивать сражение. Когда отсекаешь голову саблей, кровь из горла хлещет фонтаном. В ее потоках тонут и мои солдаты. Отсеченные головы наших врагов плюют в нас, изрыгают проклятия. Отсеченные руки продолжают потрясать шпагами или стрелять из пистолетов. Вырванные ноги пинают нас в зад. Разумеется, все они предатели. Враги нашей страны. И нашего возлюбленного монарха Дункана, да хранит его Господь! Они хотели свергнуть его. С помощью иностранных солдат. Думаю, я поступил правильно. Конечно, в пылу боя часто рубишь направо и налево, без разбору. Надеюсь, что по ошибке я не убил кого-нибудь из друзей. Мы сражались сомкнутыми рядами, и хорошо, если не отдавили им ноги. Да, бой был правый. Передохну-ка я на этом камне. А то меня подташнивает. Я оставил Макбета одного командовать армией. Посижу — и пойду сменить его. Странное дело: такое напряжение сил, а я не особенно проголодался. (Достав из кармана большой носовой платок, вытирает им пот с лица.) Я рубил наотмашь, так что чуть рука не отвалилась. Хорошо еще, что не вывихнул. Как славно передохнуть. (Ординарцу, который находится за кулисами справа.) Эй, отмой-ка в реке мою шпагу и принеси попить! Ординарец входит справа, берет шпагу, уходит обратно, но тут же возвращается, даже не успев покинуть сцену. Ординарец. Вот ваша вымытая шпага, а вот кувшин с вином. Банко (берет шпагу). Прямо как новенькая. Банко вкладывает шпагу в ножны, пьет вино из кувшина, в то время как ординарец уходит налево. Нет, угрызений совести я не испытываю — ведь все они были предателями. Я только выполнял приказ своего монарха. Услуга по заказу. (Отставляя кувшин.) Славное винцо. Усталости как не бывало. Пошли (Смотрит в глубь сцены.). А вот и Макбет! Эй! Как дела? Голос Макбета (или сам Макбет, или его голова, исчезая и появляясь). Они на грани разгрома. Присоединяйтесь ко мне! Пора заканчивать! Банко . Гламис не должен от нас ускользнуть. Его следует окружить. Надо спешить. (Уходит в глубь сцены.) Шум сражения усиливается. Зарево на небе разгорается все ярче. Музыка очень ритмичная и жесткая. Слева направо сцену спокойно пересекает женщина с продуктовой корзинкой в руке. Шумы снова затихают, теперь они лишь звуковой фон.Несколько мгновений сцена пуста. Потом чересчур оглушающе трубят фанфары.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Пятница, 01.05.2009, 13:56 | Сообщение # 8 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Слева быстрым шагом входит офицер, который вносит нечто вроде кресла или переносного трона и ставит его в центре сцены. Офицер. Эрцгерцог Дункан — наш монарх и эрцгерцогиня! Слева входит Дункан, за ним следует леди Дункан. Она в парадном облачении — корона на голове, длинное платье зеленого цвета в цветочках. За ней следует Придворная дама — красивая, молодая особа. Она остается стоять у выхода. Дункан усаживается на трон, тогда как обе женщины продолжают стоять. Офицер . Входите, входите, ваше высочество. Сражение протекает уже на большом расстоянии отсюда. Обстрел вам здесь не угрожает. Ни одной шальной пули. Не бойтесь. Здесь даже гуляют прохожие. Дункан . Кандор побежден? А если он побежден, то казнили ли его? Убили ли Гламиса, как я приказал? Офицер . Будем надеяться. Вам следовало бы пойти и взглянуть самому. Горизонт так и пылает. Похоже, сражение продолжается, но уже в отдалении. Так что, ваше высочество, подождите, пока оно закончится. Наберитесь терпения. Дункан . А что если Кандор и Гламис одержали победу? Леди Дункан . Тогда вы, взяв оружие, пойдете сражаться сами. Дункан . Если они победили, то где мне искать убежища? Король Мальты — мой враг. Император Кубы — тоже. Принц Болеарских островов — тоже. Короли Франции и Ирландии —тоже. У меня много врагов при английском дворе. Куда пойти? Где укрыться? Офицер . Ваше высочество, доверьтесь Макбету и Банко. Они хорошие генералы, храбрые, энергичные. Превосходные стратеги. Они уже не раз доказывали это на деле. Дункан . Мне не остается ничего иного, как надеяться на них. И все же я приму свои меры предосторожности. Велите оседлать моего лучшего скакуна, того, что не брыкается, и подготовьте лучший корабль, самый устойчивый на волнах, со спасательными шлюпками. Жаль, что я не могу приказать луне, чтобы она была полной, и небу, чтобы в нем светило много звезд, так как я поплыву ночью. Так будет благоразумнее. А благоразумие — мать мудрости. Шкатулку с золотыми монетами я понесу сам. Но куда мы возьмем курс? Офицер . Повремените. Не нужно падать духом. Появляется раненый солдат, он идет нетвердой походкой. Дункан . Что тут еще за пьяница? Офицер . Нет, это не пьяница. Скорее он похож на раненого солдата. Дункан. Если ты идешь с поля брани, расскажи мне, какие там новости. Кто победил? Раненый солдат . Да какая разница... Офицер . Тебя спрашивают, кто победил, есть ли победители? Отвечай, перед тобой твой монарх, он задал тебе вопрос. Дункан . Я твой монарх — эрцгерцог Дункан. Раненый солдат . Ну, тогда другое дело. Извините, я ранен. Мне досталось копьем, и в меня стреляли из пистолета. (Шатается.) Дункан . Не вздумай притворяться, что теряешь сознание. Так будешь ты говорить или нет? Кто победил? Они или мы? Раненый солдат . Извините, но в точности я не знаю. Я сыт всем по горло. Сказать по правде, я сбежал намного раньше. Задолго до исхода боя. Дункан . Ты обязан был оставаться до конца сражения. Офицер . Тогда он не смог бы быть тут, милорд, чтобы отвечать на ваши вопросы. Дункан . Он покидает поле сражения в самый разгар событий, словно это спектакль, который ему не по вкусу. Раненый солдат. Ведь я же сказал вам, что упал. Я потерял сознание. Потом пришел в себя. Поднялся, как мог, и через силу дотащился сюда. Дункан . Но ты и вправду сражался на нашей стороне? Раненый солдат. А какая сторона — наша? Офицер . Да эрцгерцога и эрцгерцогини, которых ты видишь перед собой. Раненый солдат . Я что-то не приметил его высочества на поле брани. Дункан. А как звали твоих генералов? Раненый солдат . Не знаю. Я как раз выходил из таверны, когда сержант меня заарканил. Так меня и завербовали. Парням, которые пили вместе со мной в таверне, удалось удрать. Им повезло. А я было попытался сопротивляться, но меня избили, связали и увели. Дали мне саблю. Ах, у меня ее уже нет. И пистолет. (Прикладывает дуло пистолета к виску, нажимает на курок.) Ну вот, все пули вышли. Выходит дело, я стрелял. Потом нас собралось много, и тут, на равнине, нас заставили кричать «Да здравствует Гламис!» и «Да здравствует Кандор!»
|
|
| |
Tata85 | Дата: Пятница, 01.05.2009, 13:58 | Сообщение # 9 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Дункан . Ах, предатель! Значит, ты был на стороне наших врагов! Офицер (Дункану). Не отсекайте ему головы, ваше высочество, если хотите от него что-либо узнать. Раненый солдат . Потом они стреляли в нас. А мы стреляли в них. Дункан . В кого это «в них»? Раненый солдат . А потом мы попали в плен. А потом мне сказали: «Если хочешь сохранить голову на плечах, а не смотреть, как она катится под ноги, давай, шагай с нами». Нам велели кричать: «Долой Кандора, долой Гламиса!» А потом мы стреляли в них, а потом они стреляли в нас. И в меня попали пули. А потом мне саданули по бедру — вот сюда, а что было дальше, я уже не знаю. Я упал, а когда очнулся, сражение продолжалось вдалеке. А потом не было ничего, кроме того, что кругом умирали люди. И я побрел куда глаза глядят, как я вам уже и сказал. У меня болит правая нога и левая рука, из бока льется кровь. Так я и дотащился сюда... Вот и все, что я могу вам рассказать... Я истекаю кровью. Кровь течет и течет. Дункан. С этим болваном мы так ничего толком не узнаем. Раненый солдат (мучительно приподнимаясь и спотыкаясь). Это все, что я могу рассказать. Я ничего больше не знаю. Дункан(к леди Дункан, показывая на солдата). Он дезертир. Леди Дункан достает кинжал и поднимает руку, намереваясь заколоть солдата. Раненый солдат . О миледи, я могу издохнуть и без вашей помощи... (Указывая направо.) Я могу подохнуть и сам по себе, под деревом. Так что не затрудняйтесь, не надо утомлять себя по пустякам. (Пошатываясь, уходит налево.) Леди Дункан . По крайней мере, он вежлив. Такой солдат — просто редкость. Справа доносится звук, напоминающий падение тела. Дункан (офицеру). Оставайтесь тут, чтобы защищать меня при необходимости. (К. леди Дункан.) Берите коня и скачите на поле боя. Да возвращайтесь поскорее рассказать мне, что же там все-таки происходит... Разумеется, не слишком приближайтесь... А я постараюсь следить за вами в подзорную трубу. Леди Дункан уходит направо, сопровождаемая Придворной дамой. Когда Дункан смотрит в подзорную трубу, в глубине сцены еще видна леди Дункан верхом на коне. Потом Дункан отставляет подзорную трубу в сторону. В это же время офицер выхватывает шпагу из ножен и свирепо глядит по сторонам. Затем Дункан уходит направо, сопровождаемый офицером, который уносит трон.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Пятница, 01.05.2009, 14:08 | Сообщение # 10 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Сцена вторая Вблизи поля брани. Из-за кулис со всех сторон слышны выкрики: «Победа, победа, победа!..» До конца следующей сцены многократно слышится это слово — модулированное, оркестрованное. Из-за кулисы справа слышится приближающийся галоп коня. Слева торопливо входит ординарец. Ординарец (прикладывает руку ко лбу козырьком). Что это за конь, который скачет галопом? Похоже, он приближается. Скачет к нам во весь опор. Ну да, он скачет во весь опор! Банко(входит слева и прикладывает руку козырьком). Что надо этому всаднику, который так быстро приближается к нам на этом великолепном скакуне? Должно быть, это гонец. Ординарец . Это не всадник, а всадница! Ржание лошади. Галоп прекращается. Появляется леди Дункан с хлыстом в руке. Банко . Да это же ее высочество эрцгерцогиня. Эрцгерцогиня! Нижайшее почтение, ваше высочество. Банко отвешивает глубокий поклон, затем коленопреклоненно целует руку, протянутую ему леди Дункан. Что делает ваше высочество столь близко от поля брани? Мы счастливы и горды тем, что ваше высочество проявляет такой интерес к нашим схваткам с врагами. Но мы, не знающие страха, опасаемся за жизнь вашего высочества. Леди Дункан . Дункан послал меня за новостями. Он желает знать, как обстоят дела и выиграли ли вы войну? Банко . Мне вполне понятно такое нетерпение. Мы выиграли. Леди Дункан . Браво. Поднимитесь, мой дорогой Макбет. Банко . Я не Макбет, я Банко. Леди Дункан . Извините. Встаньте, мой дорогой Банко. Банко(вставая). Благодарю вас, миледи. (Ординарцу.) Что ты здесь стоишь и пялишься на нас? Немедленно убирайся, проклятый! Дерьмо, кретин! Ординарец исчезает. Банко . Простите меня, ваше высочество, за то, что выражаюсь в вашем присутствии, как солдафон. Леди Дункан . Я полностью извиняю вас, Банко. Это совершенно естественно во время войны. Главное — победить. И если ругательства помогут вам в этом, тем лучше. Взяли ли вы барона Кандора в плен? Банко . Ну а как же. Леди Дункан . А барона Гламиса? Голос Макбета (доносится слева). Банко! Банко! Где ты? С кем это ты разговариваешь? Банко. С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит. (К леди Дункан.) Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса. Голос Макбета . Я спешу к вам. Банко(к леди Дункан). Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности. Голос Макбета (совсем близко). Иду-иду. Банко . Простите, ваше высочество, я должен накормить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам. (Уходит налево.) Голос Макбета (звучит еще ближе). Вот и я! Вот и я! Макбет входит слева. Макбет (приветствует леди Дункан). Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному монарху. Кандор в наших руках. Гламиса преследуют на горе. Он окружен. Ему от нас не ускользнуть. Леди Дункан . Так это и есть генерал Макбет? Макбет (с глубоким поклоном). Ваш покорный слуга, ваше высочество. Леди Дункан . У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя. Макбет. Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иногда — за двойника Банко. Леди Дункан. Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь. Макбет . Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск... Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает. Надо бежать. Леди Дункан. Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью. Голос Банко(из-за кулис). Всякая опасность миновала. Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:33 | Сообщение # 11 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Леди Дункан . Он сейчас явится. Макбет. Его высочество эрцгерцог! Офицер (появляясь). Его высочество эрцгерцог! Голос Банко . Эрцгерцог! Леди Дункан. Вот и эрцгерцог! Голова Банко (то появляется, то исчезает). Эрцгерцог! Офицер . Эрцгерцог! Макбет . Эрцгерцог! Леди Дункан . А вот и эрцгерцог! Голос Банко. Эрцгерцог! Офицер . Эрцгерцог! Макбет. Эрцгерцог! Леди Дункан . А вот и эрцгерцог собственной персоной! Голова Банко . Эрцгерцог! Офицер. Эрцгерцог! Макбет . Эрцгерцог! Леди Дункан . А вот и наш эрцгерцог! Громко звучат фанфары. Слышны аплодисменты. Справа входит Дункан. Фанфары смолкают. Леди Дункан . Сражение закончилось. Макбет . Приветствую вас, ваше высочество. Голова Банко . Мы приветствуем вас, ваше высочество! Офицер . Мы приветствуем ваше высочество! Макбет . Нижайший привет, ваше высочество. Дункан . Победа за нами? Макбет . Всякая опасность миновала. Дункан . У меня на сердце камень. Кандор казнен? (Громче.) Кандор казнен? Макбет . Нет, мой добрый монарх. Но он у нас в плену. Дункан. Что же вы ждете, чтобы его прикончить? Макбет . Вашего приказа, мой добрый монарх. Дункан . Я отдаю его. Отрубите ему голову, и все дела. А как поступили вы с Гламисом? Вы повыдергали у него руки и ноги? Макбет . Нет-нет, мой добрый монарх. Но он окружен. Его незамедлительно задержат. Бояться абсолютно нечего, ваша милость. Дункан . Ну, раз так, поздравляю и благодарю. Слышатся выкрики солдат: «Ура!» Толпа вторит им и тоже кричит «Ура!». Солдат не видно, разве что на экране. Макбет . Мы счастливы и горды тем, что послужили вам, мой добрый государь. Снова звучат фанфары, постепенно затихая настолько, что становятся лишь звуковым фоном. Дункан. Спасибо, мои дорогие генералы. И прежде всего спасибо моим доблестным солдатам, честным людям из народа, спасителям отечества и моего трона. Многие из вас пожертвовали жизнью. Еще раз спасибо вам, мертвым и живым, всем, кто встал на защиту моего трона... который является также и вашим. Возвратившись домой, будь это скромная деревня, бедный семейный очаг или простые, но доблестные могилы, вы станете примером для нынешних и будущих поколений. Более того, для поколений минувших, с которыми вы станете вести беседу, век за веком, вслух или безгласно, навеки оставаясь примером, безымянным или нет, перед лицом истории, вечной и скоротечной. Ваше присутствие — ибо само ваше отсутствие станет присутствием для всех, кто посмотрит на ваш лубочный портрет, реальный или воссозданный по памяти,— ваше присутствие вернет на путь истинный всех тех, кто впредь мог бы испытывать соблазн с него сойти. Так продолжайте же, как и доселе, зарабатывать на хлеб насущный в поте лица, при жгучем солнце и непогоде, под надзором своих господ и начальников, которые любят вас, несмотря на ваши недостатки, сильнее, чем вы можете себе это вообразить. Ступайте. Во время этой тирады Дункана справа входит Придворная дама. Несколько мгновений чуть громче звучат фанфары и крики «ура». Макбет . Браво! Офицер . Браво! Дункан. Я все разложил по полочкам. Леди Дункан . Браво, Дункан! (Аплодирует.) На сей раз вы прекрасно говорили. (Выговаривая Придворной даме.) Вы опоздали, моя дорогая. Придворная дама . Я шла пешком, миледи. Макбет и офицер аплодируют речи Дункана.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:36 | Сообщение # 12 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Голос Банко . Браво! Дункан . Эти люди вполне того заслужили. Отныне мои генералы и друзья разделят со мной мою славу. Приведите пленного Кандора. Но где же Банко? Макбет . Он состоит при пленном. Дункан . Он будет его палачом. Макбет(в сторону). Эта честь должна была выпасть на мою долю. Дункан (офицеру). Пусть он явится вместе с мятежником. Ступай за ним. Офицер уходит налево, в этот же момент справа входят Кандор и Банко. Последний надевает на голову капюшон с отверстиями для глаз и красную вязаную фуфайку. В руке он должен держать секиру. У Кандора на руках наручники. Дункан (Кандору). Ты заплатишь мне за свой мятеж. Кандор . Он мне дорого обойдется! Я не строю иллюзий. Увы, не я победил в войне. Победителей не судят. (Макбету.) Сражаясь на моей стороне, ты был бы вознагражден сторицей, Макбет. Я произвел бы тебя в герцоги. И тебя, Банко, тебя я тоже сделал бы герцогом. Вы бы объелись богатствами и почестями. Дункан (Кандору). Не беспокойся за Макбета — он станет Кандорским таном, он унаследует все твои земли и, если пожелает, возьмет твоих жену и дочь. Макбет(Дункану.) Я ваш верный слуга, милорд. Я сама верность. Я родился быть верным вашей персоне, как лошадь или собака рождаются для верности своему хозяину. Дункан (к Банко). А ты не беспокойся и не завидуй. Как только Гламиса схватят, как только ему отсекут голову, ты станешь Гламисским таном, наследником всего его состояния. Макбет (Дункану.) Благодарю вас, милорд. Банко (Дункану.) Благодарю вас, милорд. Макбет . Мы сохранили бы свою верность вам... Банко . Мы сохранили бы свою верность вам... Макбет . Даже и без вознаграждения. Банко . Даже и без вознаграждения. Макбет . Служить вам — уже одно это нас вознаграждает. Банко . Служить вам — уже одно это нас вознаграждает. Макбет . Однако ваша щедрость компенсирует всякую алчность. Банко . Благодарим вас от всей души... Макбет и Банко (одновременно, один обнажает шпагу, другой потрясает кинжалом). От всей души, которую мы готовы отдать за ваше милостивое высочество. Справа налево сцену пересекает старьевщик. Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! Покупаю старую одежду, тряпье! Дункан (Кандору). Видишь, как эти люди мне преданы? Макбет и Банко (Дункану). Это потому, что вы добрый монарх, справедливый и щедрый. Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! (Уходит налево.) Эпизод со старьевщиком можно сохранить или опустить по желанию постановщика. Пока старьевщик покидает сцену, входит слуга с креслами для Дункана, леди Дункан. Во время следующего действия он (ему помогает Придворная дама) принесет полотенце, миску и мыло или же просто туалетную воду для леди Дункан, которая будет мыть руки так тщательно, словно отмывая налипшую грязь. Но она должна делать это машинально, с рассеянным видом. Затем тот же слуга принесет стол и чайный сервиз и, разумеется, подаст чай всем присутствующим. Тем временем высвечивается гильотина, затем целый ряд гильотин.Дункан (Кандору). Хочешь ли ты напоследок что-нибудь сказать? Мы слушаем тебя. Все усаживаются поудобнее, чтобы слушать и смотреть. Слуга (к леди Дункан). Чай подан, миледи. Кандор . Если бы я одержал победу, я был бы вашим коронованным монархом. Оказавшись побежденным, я всего лишь подлец и предатель. Почему я не выиграл это сражение? Потому что этого не пожелала История. Объективно История права. Я не более чем ее отбросы. Пусть моя судьба, по крайней мере, послужит уроком для всех, кто сейчас находится тут, и для потомства. Следуйте всегда за сильнейшим. Но как узнать до сражения, кто сильнейший? Дело в том, что большинство в сражении не участвует. А остальные следуют только за одерживающими победу. Единственный аргумент — логика Истории. Нет ничего резоннее исторической логики. Ее не может предугадать никакая сверхчувствительность. Я виновен. И тем не менее наш мятеж был необходим, чтобы доказать, что я преступник. Я счастлив умереть. Моя жизнь не в счет. Пусть мой труп и трупы тех, кто пошел за мной, послужат удобрению полей, на которых вырастут хлеба будущего урожая. Моя судьба — наглядный пример того, чего не следует делать.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:42 | Сообщение # 13 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Дункан (к леди Дункан, приглушенным голосом). Слишком длинная речь. Вы не соскучились, миледи? Вы несомненно с нетерпением ждете продолжения. Нет-нет, пыток не будет — только казнь. Вы разочарованы? Я приготовил вам сюрприз, дорогая. Программа будет насыщеннее, чем вы думаете. (Ко всем.) Справедливости ради солдаты, сражавшиеся под началом Кандора, будут казнены после него. Их не слишком много: каких-нибудь сто тридцать тысяч. Поторопимся, пора с этим покончить до наступления ночи. В глубине сцены видно, как садится большое красное солнце. (Хлопает в ладоши.) Давайте! Приступайте к казни! Кандор . Да здравствует эрцгерцог! Банко уже положил голову Кандора под нож гильотины. В глубине сцены быстро, один за другим (это одни и те же актеры) проходят чередой солдаты Кандора, которым отсекают головы гильотины. Эшафот и гильотины могли возникнуть на сцене сразу после того, как Дункан отдал приказ. Банко . Давайте же быстрей, быстрей, быстрей! После каждого «Быстрей!» ножи опускаются, и головы летят в корзины. Дункан (Макбету). Присядьте, пожалуйста, дорогой друг, рядом с моей благородной супругой. Макбет садится рядом с леди Дункан. Надо, однако, чтобы оба они сидели на виду и зрители могли следить за происходящим на сцене. Например, леди Дункан, как и другие герои, может сидеть лицом к зрителям, а гильотина находится за ее спиной. Она могла бы сделать вид, что следит за казнью — например, считать головы казненных. Во время всей этой игры слуга вторично потчует всех чаем, угощает печеньем и т. д. Ему неизменно помогает Придворная дама. Макбет. Меня бросает в дрожь от близости к вам, миледи. Леди Дункан (не переставая считать). Четыре, пять, шесть, семь, семнадцать, двадцать три, тридцать три, двадцать три, тридцать три, тридцать три! Ах! Кажется, я одного пропустила. Продолжая считать, она при этом заигрывает с Макбетом: наступает ему на ногу, подталкивает локтем, сначала сдержанно, потом переходя границы приличия. Макбет вначале слегка отодвигается, сконфуженный и смущенный, затем уступает, позволяет ей все это со смесью удовольствия и робости, становится соучастником этой игры. Дункан (Макбету). Поговорим о деле. Я назначу вас Кандорским таном, а вашего союзника Банко — таном Гламисским, как только Гламис будет казнен. Леди Дункан (продолжая свою игру). Сто семнадцать, сто восемнадцать... До чего же волнующее зрелище! Макбет . Благодарю, ваше высочество. Леди Дункан . Триста. Головокружительное зрелище. Девять тысяч. Дункан (Макбету). Но давайте четко договоримся. Макбет чуть отстраняется от леди Дункан, которая прижимается к нему все сильнее и кладет руку ему на колено. Макбет . Я весь внимание, милорд. Дункан . Половину земель Кандора, как и половину земель Гламиса, я присоединяю к владениям короны. Леди Дункан . Двадцать тысяч. Банко(продолжая свое дело палача). Благодарю, ваше высочество. Дункан (Макбету). За вами обоими останутся еще некоторые обязательства, услуги, налоги, которые вы нам заплатите. Справа вбегает офицер и останавливается посредине сцены. Офицер . Гламис сбежал! Дункан. Мы уточним все это позже. Офицер . Милорд, Гламис сбежал! Дункан(офицеру). Что ты такое говоришь? Офицер . Гламис сбежал! Части его армии удалось к нему присоединиться. Банко, приостановив работу палача, приближается. Другие повскакали с мест. Банко . Как же он сумел убежать? Ведь он был окружен? Он попал в плен. Не иначе как у него нашлись союзники. Макбет. Черт возьми! Дункан (к Банко). Ваша это вина или вина ваших подчиненных, но вам не бывать ни Гламисским таном, ни владельцем половины его земель, пока не приведете ко мне Гламиса живым или мертвым, со связанными руками и ногами. (Поворачиваясь к офицеру.) Тебе отсекут голову за объявление нам столь бедственной вести. Офицер . Я тут ни при чем. Появляется солдат, который тащит другого солдата в глубину сцены, к гильотине. Дункан под музыку уходит. Леди Дункан продолжает строить глазки Макбету и толкать его ногой. Придворная дама тоже уходит. Снова появляется Дункан, музыка затихает. Леди Дункан удаляется, пятясь назад и посылая Макбету воздушные поцелуи.
|
|
| |
Tata85 | Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:44 | Сообщение # 14 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Дункан . Не мешкайте, миледи. Леди Дункан . Мне хочется досмотреть. Дункан (к Банко). Доставьте мне Гламиса. И не позднее завтрашнего дня. (Уходит.) Музыка. Банко (направляясь к Макбету). Все сначала. Ну и дела... Какая неприятность. Макбет. Ну и дела... Какая неприятность! Банко . Ну и дела... Какая неприятность! Макбет . Ну и дела... Какая неприятность!
|
|
| |
Tata85 | Дата: Суббота, 02.05.2009, 14:47 | Сообщение # 15 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Статус: Offline
| Сцена третья Шум ветра. Сцена в полутьме. Сделать так, чтобы можно было различить только лицо Макбета и лишь позднее — лица Первой ведьмы, а затем и Второй. Входят Банко и Макбет. Макбет . Какой ураган, Банко! Просто ужас. Похоже, ветер может с корнем вырвать деревья из земли. Лишь бы они не повалились нам на голову. Банко. До ближайшей таверны километров десять, а у нас нет лошадей. Макбет . Любовь к прогулкам завела нас слишком далеко. Банко. И вот нас настиг ураган. Макбет . Однако мы здесь не для разговоров о дожде и плохой погоде. Банко . Пойду-ка взгляну, не проезжает ли кто по дороге. Нас могли бы подвезти. Макбет . Я подожду вас здесь. Банко уходит. Появляются ведьмы. Первая ведьма . Привет тебе, Макбет, Кандорский тан. Макбет . Вы меня напугали. Я и не подозревал, что тут кто-нибудь есть. Ах, это всего лишь старуха. Похоже, она ведьма. Откуда тебе известно, что я Кандорский тан? Людская молва уже достигла лесов, раскачиваемых ветром? Неужто ветер и ураган донесли эту весть? Вторая ведьма (Макбету). Привет тебе, Макбет, Гламисский тан. Макбет . Гламисский тан? Но Гламис не умер. И Дункан пообещал отдать его титул и земли Банко. (Замечает, что с ним говорила другая ведьма.) Смотри-ка, а их тут две... Первая ведьма . Гламиса уже нет в живых. Он только что утонул в реке вместе со своим конем и его унесло в море. Макбет . Ах вы старые ведьмы — старые сестры-двойняшки! Первая ведьма. Рыцарь Макбет, Дункан гневается на Банко, который позволил Гламису удрать. Макбет . Откуда вам это известно? Вторая ведьма . Он хочет воспользоваться этим промахом. Он даст тебе титул, обещанный Банко, а все его земли отойдут престолу. Макбет . Дункан — человек слова. Он держит свои обещания. Первая ведьма . Ты станешь эрцгерцогом, повелителем этой страны. Макбет . Лжешь! Я вовсе не рвусь к власти. У меня совсем другая мечта — служить своему монарху. Первая ведьма . Ты станешь им. Так предначертано судьбой. Я вижу звезду на твоем челе. Макбет . Начнем с того, что это невозможно. У Дункана есть сын, Макол, он учится в Карфагене. Вот он и есть законный наследник престола. Вторая ведьма . У него их даже два. Второй закончил обучение в Рагузе — постиг науку экономики и навигации. Его зовут Дональбайн. Макбет . Никогда и не слышал о Дональбайне. Первая ведьма . Не старайся запоминать это имя, Макбет, не стоит труда. В дальнейшем речи о нем не будет. (Второй ведьме.) Он изучал не навигацию, а коммерцию. Макбет . Хватит болтать! (Обнажает шпагу.) Сгиньте вы, ведьмы! (Угрожающе размахивает шпагой направо и налево.) Слышен демонический хохот. Исчадия ада! Ведьмы исчезают. Полноте, да видел ли я их, слышал ли? Они превратились в дождь и ураганный ветер... Стали корнями деревьев... Голос Первой ведьмы (на сей раз это мелодичный женский голос). Я не ветер, и я не приснилась тебе, Макбет, прекрасный рыцарь. Скоро мы увидимся снова. И ты узнаешь власть моих чар. Макбет . Ну и ну... Ну и ну. (Проделывает еще два-три выпада шпагой.) Чей это голос? Он кажется мне знакомым. О, голос! Есть ли у тебя обличье — лицо и тело? Голос Первой ведьмы . Я рядом, и я далеко. Но ты меня еще увидишь. До скорой встречи. Макбет . Я весь дрожу. От холода? Или от дождя? А может быть, это страх? Или ужас? Какую непонятную тоску рождает во мне этот голос? Что этот голос мне напоминает? Неужто я уже подпал под власть чьих-то чар? (Меняя тон.) Банко! Банко! Куда же он подевался? Банко! Банко! Да где же он? Нашел ли он повозку? Где ты? Банко! Банко! (Уходит направо.)
|
|
| |