Понедельник, 23.04.2018, 06:34
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Все обо всем » Читальный зал » "Синее Чудовище" (трагикомическая сказка в пяти действиях)
"Синее Чудовище"
МайскийДождьДата: Вторник, 29.07.2008, 21:55 | Сообщение # 31
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Б р и г е л л а
(в сторону)

Я волнуюсь, я волнуюсь, я волнуюсь… Я больше не могу! (Плачет.) О, что за жизнь моя! Оставь меня. У нас нет больше времени… По повелению монарха я должен отдать тебя на съедение Семиглавой Гидре. Приготовься к тому, что она растерзает твое тело и будет хрустеть твоими косточками, как поджаренными корочками. Пожалуйста, без женских капризов: не подводи своего брата, помни героизм нашего бергамского рода.

С м е р а л ь д и н а

Брат, ты шутишь? Как ты можешь шутить, когда мы свиделись с тобою после стольких лет разлуки?

Б р и г е л л а

Шучу? Эй, стража! Возьмите ее… сведите в башню… а завтра утром… (В сторону.) О страшно мне даже вымолвить… (Громко.) А завтра утром… отведите ее на съедение Гидре.

С м е р а л ь д и н а
(бросаясь на колени)

О брат мой, пощади! Я заклинаю тебя нашими детскими играми, нашей былой любовью; теми слезами, что я проливала о тебе в разлуке, той родственной кровью, что течет в наших жилах, - спаси свою несчастную сестру от такой страшной, такой мучительной смерти! (Плачет.)

Б р и г е л л а
(в сторону)

Я волнуюсь, я волнуюсь, я волнуюсь! (Плачет. Решительно.) Пробудись, героизм! Мой долг повиноваться монарху! Нет спасенья, нет! Как? Ты дожила до таких лет? Ты скиталась по всему миру? И ты умудрилась попасть в Нанкин девицей? Сама виновата: не надо было приезжать сюда девушкой, чтобы подвергать испытанию героический дух своего брата. Стража! Делайте свое дело.

С м е р а л ь д и н а
(в бешенстве)
О изверг! О бесчеловечный брат!
Ну, что ж! Умру! Бесстрашно встречу смерть;
Но небо за меня тебе отмстит,
И после смерти буду грозной тенью
С тобою вечно, неотступно я,
Не как сестра, не как жена твоя!
(Уходит с солдатами.)

Б р и г е л л а
О, скорбь! Небесный огнь меня сразит!..
Но не моя ж вина перед сестрицей,
Что ей остаться удалось девицей.
(Уходит.)

 
БольшаяЧерепахаДата: Вторник, 29.07.2008, 21:58 | Сообщение # 32
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 447
Репутация: 15
Статус: Offline
biggrin

Не спорьте с идиотами, они опустят вас до своего уровня и задавят опытом.

Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая ты улыбался, а мир плакал...

 
МайскийДождьДата: Среда, 30.07.2008, 11:34 | Сообщение # 33
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Явление III
Лес. Пещера. Камень.
Таэр в образе Чудовища выходит из пещеры с книгой в руках.

Т а э р
Закон жестокий! Все во мне трепещет
От ужаса, от гнева. Страшный дух!
На что меня обрек! Каким ужасным
Опасностям подвергнешь Дардане,
Часть лучшую моей проклятой жизни?
О книга адская! К чему ж ты мне
Предсказываешь наш удел печальный?
К чему даешь такие указанья,
Неверные, скупые, как нам жизнь
В ужасных испытаньях сохранить?
Неопытное, юное созданье
Обречено сражаться с существами
Из бездны ада? Почему не смею
Сказать тебе: я здесь, я твой Таэр.
И почему же так судили звезды,
Что все во мне – и даже голос мой –
Тебе казаться будет чуждым?.. Как же
Могу тебя заставить полюбить
Чудовище, коль не скажу тебе,
Что это я под страшною личиной?
Но должен я молчать, что я Таэр –
Иль мертвым упаду. А если ты
Чудовищный мой образ не полюбишь,
Пока еще не встанет новый день,
Я все равно умру нежданной смертью,
И потеряю навсегда тебя.
О ясный свет дневной! Я только завтра
Еще смогу тобою наслаждаться,
Потом меня обнимет вечный мрак.
О, дай мне сил снести все испытанья,
Все совершить, что книга мне велит,
А если я погибну, то спаси
Несчастную, что жизни мне дороже.
(Порывисто.)
Но вот она… Я узнаю ее!..
(Хочет бежать к ней на встречу.)
О Дардане… смотри, как твой супруг…
(останавливается.)
Любовь чуть-чуть не погубила все.
Молчать… молчать… повиноваться книге.
(Уходит в пещеру.)

Явление IV
Дардане с копьем, окруженная солдатами, Панталоне, Тарталья.

П а н т а л о н е

Тарталья, кинь-ка взгляд на пещеру… Видишь его? Видишь?

Т а р т а л ь я

Нет еще.. Но давай кончим дело, а то у меня уже лихорадка начинается.

П а н т а л о н е

Вот это самое место, прекрасный юноша. Мне жаль вас: я хорошо вижу, что храбрость ваша напускная; мордочка у вас точно после тяжкой болезни, и я уверен, что если бы спустить с вас штанишки, так мы бы увидели хорошенькие вещи.

Т а р т а л ь я

Будет тебе, венецианский болтун. Какого нам черта штанишки и хорошенькие вещи, сейчас не до пантолонад.

П а н т а л о н е

Нет, мне жаль его; он был неосторожен, легкомыслен, и я хочу ему прочитать нравоучение, так в течении получасика…

Т а р т а л ь я

Нравоучение в течении получасика? А тут Синее Чудовище! Вот оно! Вот оно! (Убегает.)

П а н т а л о н е

Вот глупости!.. В час добрый, пастушок… (К солдатам, которые убегают за ним.) За мною, дети!
 
SnegkaДата: Среда, 30.07.2008, 11:37 | Сообщение # 34
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 42
Репутация: 6
Статус: Offline
smile
 
МайскийДождьДата: Четверг, 31.07.2008, 09:32 | Сообщение # 35
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Явление V
Дардане одна.

Д а р д а н е
О небо! Помоги мне, коль невинность
Достойна помощи; коль то, что я
Готова за любимого на смерть,
Ты видишь, на тебя моя надежда.
Ведь если ты теперь меня покинешь,
Так кто ж еще поможет в грозный час
Руке бессильной женщины несчастной?

Явление VI
Дардане, Таэр в образе Чудовища с мечом, щит в одной руке, цепь в другой, сбоку рог.

Д а р д а н е
Ну выходи, Чудовище; должна я
Цбить тебя, коль я смогу… А если
Меня убьешь, не много в этом славы.
(Приготовляется броситься на него с копьем.)

Т а э р
Стой, Дардане… Копьем твоим не сможешь
Пронзить мне грудь: возьми вот этот меч.
(Дает ей мечь, потом щит.)
Он крепче и острей… А вот и щит.
Вот грудь Чудовища, она готова
К смертельной ране от твоей руки.
Легко тебе со мной сражаться будет!

Д а р д а н е
(в сторону, удивлена)
Какая речь! Какую человечность
Встретила в ужасном этом звере!
(Берет щит и меч, бросая копье.)
Оружье принимаю. Я пришла
Убить тебя иль жизнь свою окончить
Согласно предсказанью твоему.
(Подвязывает меч, берет щит в руки.)

Т а э р
(мягко)
Ужели у тебя хватило б духу
Моею кровью обагрить десницу,
В которую тебе вложил я меч?
Дал щит тебе… Подставил грудь свою…
Не защищаюсь. Нет, я не верю
В твою жестокость. Что я тебе сделал?

Д а р д а н е
Злодей! Что сделал ты с моим Таэром?
Ты разлучил меня; наряд мой женский
Сменил ты на мужской; приказом странным,
Угрозами связал меня своими,
В отчаянье, в смертельную опасность
Безжалостно поверг меня. И смеешь
Ты спрашивать, что сделал мне?

Т а э р
(в сторону)
О боги!
И я не смею ей открыть, кто я!
(К Дардане.)
Молю тебя, прекрасное созданье:
В несчастиях Таэра и твоих
Вини одну судьбу. Когда б ты знала
Как горячо скорблю я о тебе
И о страданьях твоего Таэра,
Ты смерти не хотела бы моей;
И если ты словам моим не веришь,
О дочь моя, слезам моим горючим,
Моим слезам кровавым ты поверь!
(Плачет.)

Д а р д а н е
Ты плачешь? Не пойму я… Так скажи,
Чудовище, скажи, где мой Таэр?
Что с ним и что любимому грозит?

Т а э р
Я не могу открыть тебе, но верь,
Что окружает мрак его и гибель,
Судьбе попался в сети он, и знай,
Высокая душа, что если ты
Не победишь… Не победишь того,
Что верно для тебя непобедимо,
То до восхода солнца в этот день
Умрет Таэр.

Д а р д а н е
Умрет Таэр мой, если
Мне не удастся победить того,
Что верно для меня непобедимо?
К чему ж пытаться? Где же силу взять,
Чтоб совершить несовершимый подвиг,
Коль это невозможно, ты сказал?
(Без сил садится на камень.)

Т а э р
(поддерживая ее)
Не поддавайся так своей печали,
Коль ты не хочешь, чтобы раньше срока
Таэр твой умер, умер от тоски.
(Плачет.)

Д а р д а н е
(презрительно)
Такую нежность, счастье и любовь,
Какими мы с Таэром наслаждались,
Сумел ты оборвать, жестокий дух,
Исчадье ада… в самый сладкий миг,
И после стольких мук…
(Плачет.)
Таэр, прости мне,
Где б ни был ты, мой друг, прости несчастной,
Что плохо так борюсь я за тебя.
Сейчас могу отдать тебе лишь слезы.
Чудовище всему виной, прости же,
Что плачу я, слезами исхожу.
(Плачет.)

Добавлено (31.07.2008, 09:32)
---------------------------------------------

Т а э р
(в сторону)
Не разорвись, о сердце, от мучений!
Несчастная! Но я еще несчастней!
Молчать я должен, или я умру…
Смелей Таэр! Будь тверд, пока есть сила…
Еще сегодня солнце не зашло,
И время есть до нового восхода.
(К Дардане.)
Таэра ты не любишь, Дардане!
Таэр тебе вернее! Я не скрою,
Что жизнь твоя в опасности смертельной,
Но непонятна скорбь моя тебе.
Быть может, что тебя спасут от смерти
Мои советы и твоя отвага.
Но должен самый трудный подвиг
Открыть тебе, он будет тем труднее,
Чем более меня ты ненавидишь.
Смотри в мой лик и победи себя.
Не презирай меня. Узнай: твой милый
Твоим не будет больше никогда,
Коль раньше сердцем не смягчишься ты
И не полюбишь этот страшный образ.

Д а р д а н е
(вставая)
Что слышу, боги? Этот страшный образ
Должна я полюбить?

Т а э р
О Дардане!
Молю тебя: вини в твоих несчастьях
Ты не того, кто пред тобой стоит,
Но грозный рок. Клянусь я всем святым,
Что если сердцем не смягчишься ты
И нежною любовью не полюбишь
Меня, Таэр погибнет для тебя,
И раньше, чем взойдет заутра солнце,
Плачь, плачь о нем: его в живых не будет.

Д а р д а н е
(гневно)
Безумное Чудовище, довольно!
Глазам моим вдвойне ты ненавистно.
Возможно ли? Еще твои злодейства
Не кончены, тебе все мало их?
Какой же странный рок меня гнетет?
Возможно ли к Чудовищу такому
Смягчится сердцем? Полюбить его?
Таэр, Таэр, так ты навек потерян!
(Плачет.)

 
Tata85Дата: Четверг, 31.07.2008, 09:48 | Сообщение # 36
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
sad Грустная часть!
 
ПлюхаДата: Четверг, 31.07.2008, 20:16 | Сообщение # 37
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 353
Репутация: 14
Статус: Offline
грустно!.. но "Таэр - чемпион"!!! (с)
я в него верю!


- Знаешь в чем ошибка Бога?
- В чем?
- У него не было отца! Не было корней! Не к кому было вернуться...©
*Все временно: любовь, искусство, планета земля, вы, я... особенно я.© F. Beigbeder
 
МайскийДождьДата: Воскресенье, 03.08.2008, 15:10 | Сообщение # 38
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Т а э р
(в отчаянии)
Не плачь, о Дардане; не плачь, быть может,
Сама не зная, любишь ты меня…
(В сторону.)
Что я сказал? Увы! Смертельный трепет
Я чувствую…
(К Дардане.)
Узнай, не я виновник
Твоих несчастий…
(В сторону.)
Я себя гублю.
(К Дардане.)
Не ужасайся, будь тверда в несчастье.
Совет тебе полезен будет мой.
Ведь часто в благородном женском сердце
Способна благодарность пробудить
Любовь к тому, кто ненавистен был.
Спрячь бережно и этот меч и щит,
Сюда пришла ты, чтоб меня убить,
Но этой смертью…
(В сторону.)
Что я говорю!
(К Дардане.)
Но для тебя нет пользы в этой смерти.
Возьми, вот цепь, порвать ее нельзя;
Вот цепь… вот руки… вот вся жизнь моя:
Все отдаю тебе я добровольно.
Свяжи меня; теперь я пленник твой.
Пусть царь меня запрячет в подземелье,
И закует, и стражу мне приставит.
Ты ж в город победителем войдешь,
Народ восторженно тебя проводит.
Я за тобой безропотно пойду.
Когда тебе приблизится противно,
Вот на себя я сам надену цепь.
(Надевает на себя цепь.)
Я раб твой! И молю я об одном:
Чтоб ненависть уменьшилась твоя
Хотя на каплю, чтобы ты смягчилась
И помнила, что если не полюбишь
Ммменя, то твой Таэр пропал на век.

Д а р д а н е
(в сторону)
Жестокость… Нежность… Ласка, и угрозы,
И милосердье в этом страшно звере…
Неслыханна судьба моя! Недаром
Сказал он мне: смотри ты на меня,
Внимательно смотри. Про остальное
Молчал. Теперь сказал он слишком много.
(Громко.)
О гнусный зверь! Ты хочешь обмануть
Меня своею ласковою речью,
Под тайнами лукавыми скрываешь
Ты грязную любовь…

Т а э р
Стой, Дардане!
Не оскорбляй меня! Пусть гром небесный
Убьет меня, когда я лгу тебе.
Прошу твоей любви, но из любви
К Таэру, сам горю к тебе любовью,
Но для Таэра. Этими устами
Таэр тебе моленья посылает:
Люби меня!
(В сторону.)
Мне трудно удержать
Слова, и смерть я чую за собою.
(К Дардане.)
Я повторяю: это рок, и, если
Меня ты не полюбишь, он погиб.

Д а р д а н е
(в волнении)
Мутится ум… О, если для спасенья
Таэра.. Сердце вынести не в силах…
(Глядит на Чудовище)

Т а э р
Смотри же на меня. Когда б свой образ
Мог изменить – любила б ты меня?

Д а р д а н е
(гневно)
Презренный! Если б ты красавцем был,
А не уродом гнусным, все равно
Любить тебя мне было б невозможно.
Любить могу я одного Таэра.
Ступай же в Нанкин впереди меня.

Т а э р
Безропотно, смиренно и покорно,
Прекрасная, пойду перед тобой.
И знай, что скорбь, тяжелее этой цепи,
Несчастное Чудовище гнетет.
(Уходит.)

Д а р д а н е
О боги! Мой Таэр! Я все стерплю.
Но как найти к Чудовищу любовь?
Тому не быть. Таэр, тебя лишится?
Но знай, и жизни я тогда лишусь.
(Уходит за Таэром.)

Явление VII
Дворец.
Гулинди одна.

Г у л и н д и
(в волнении)
О, что я сделала! Ахмет мой нежный!
Израненный и весь в крови, наверно,
Лежишь ты мертвым на сырой земле.
Любимый лик, еще ты предо мною,
Глаза, как звезды, - так и вижу вас.
Увы, теперь вы навсегда закрылись.
Из-за меня ты умер! Умный, добрый,
Красавец юноша… О Гулинди!
Как сердце за себя тебе отмстило.
О, нестерпимо больно мне! Но что я?
Мою любовь презрел он, недостойный!
Царицу дерзкой речью оскорбил!
Ты мною был возвышен и отмечен.
Ведь мог ты раньше, чем идти на смерть,
Прийти ко мне, покорно умоляя,
Чтоб я тебя от гибели спасла.
И я тебе на это напекнула:
«Ты понял? Все зависит от тебя».
А ты, гордец, ко мне не возвратился;
Скорее, чем унизится до просьбы,
Жизнь меньше милости моей ценя,
Ушел, чтоб кинуться в объятья смерти.
Им презрена, о чем же я горюю?
О чем горюю? Но в душе моей
Не радость мести, а одна тоска.
Отчаянье скрывать не в силах больше.
Ахмет! Один владел ты этим сердцем!
Я часто притворялась, что люблю,
Я сотнями любовников меняла.
Все от каприза, оттого, что скучен
Был старый муж мне. Одного тебя,
Ахмет, любила я и предала!
(Плачет.)

Добавлено (03.08.2008, 15:08)
---------------------------------------------

Явление VIII
Гулинди, Фанфур.

Ф а н ф у р
Ты плачешь, Гулинди? Я не ошибся.
Ты плачешь. Что тебя печалит?

Г у л и н д и
Правда,
Я плачу, и меня печалит то,
Что вижу я в супруге перемену.
Теперь супруг мой больше уж не прежний
Благочестивый, милосердный царь.
Не думая того, я оказалась
Женой тирана… Вот и вся причина
Горючих слез моих…

Ф а н ф у р
Как? Я тиран?
В чем ты меня винишь?

Г у л и н д и
Не я виню.
Спроси об этом подданных своих,
Несчастного на смерть зачем послал ты?
Ведь я тебя просила, государь,
Избавить от опасности великой
Не опытного юношу: не знает
Он жизни; в правилах своих упрям.
Но ропщет двор, и по твоей вине
Мое порочат имя.

Ф а н ф у р
Гулинди,
Он оскорбил тебя: он отрицал…

Г у л и н д и
(прерывая)
Конечно, из боязни. Я ж сказала:
Пред женщиной легко хвалится им.
А ты его на смерть толкнул, жестокий!

Ф а н ф у р
Как, мало, что тебе хвалился он!
С какою целью? Этого довольно,
Чтоб заслужил он смерть!

Г у л и н д и
(гордо)
Так, значит, ревность
Могла тирана сделать из тебя?
Но, кажется, меня давно ты знаешь!
И спрашиваешь, что меня печалит?
О чем я плачу? Варвар. Можно ль больше
Чувствительную душу оскорбить?
Нет, не ждала я этого от мужа!..

Ф а н ф у р
О небеса! Что сделал я! За что
(плачет)
Вы шлете мне страданье за страданьем?
Но этого не в силах я снести.
Что ж делать, Гулинди? Я не могу
Тебя разгневанной суровой видеть!

Г у л и н д и
Когда не поздно, честь мою спаси,
Несчастного от гибели избавив;
Тем прекратишь все толки о злодействе,
О слабости твоей… Не трать ни мига.
(В сторону.)
Спаси Ахмета, небо!

Ф а н ф у р
Эй, министры!
Рабы! Солдаты!

За сценой крики, барабанный бой, трубы.

Добавлено (03.08.2008, 15:10)
---------------------------------------------

Явление IX
Те же, Труффальдино, потом Тарталья и Панталоне.

Т р у ф ф а л ь д и н о
(вбегает испуганный)

Ваше величество, ваше величество… помогите… Синее Чудовище, Синее Чудовище близится к Нанкину… Его уже видно оно убивает, истребляет, сокрушает все по дороге… Я спрячусь с вашего дозволения в дворцовую уборную. (Убегает.)

Г у л и н д и
Ахмет погиб! Не знать мне больше счастья!

Ф а н ф у р
Что ждать еще? Чудовище во гневе…
Бегите трусы! На запор ворота.
Боритесь с зверем!

П а н т а л о н е
(радостно)

Кто бы это мог сказать, Кто бы это мог сказать, ваше величество?

Ф а н ф у р
Но к чему пугать
Царицу и весь двор?

П а н т а л о н е

Кого пугать? Зачем пугать? Это все в честь героя! Это мальчик-с-пальчик так смел, что связал цепями Синее Чудовище! Он здесь, вернулся победителем. Чудовище связано, как Падуанская обезьяна, а я не могу удержаться: пойду схвачу этого малыша за голову и дам ему сорок поцелуев в щеки, потом обниму его, съем – проглочу, как свежее яичко!

Ф а н ф у р
Я радуюсь с тобой, моя супруга.
Пойду на встречу храброму ребенку!
Чудовище отныне в нашей власти!
Ахмета я сейчас к тебе пришлю.
Пускай твои прекрасные уста
Всю благодарность выскажут ему.
И ты сама назначь ему награду,
Какую он достойно заслужил.

Г у л и н д и
Так юн – и так неотразимо смел.
Теперь не умереть бы мне от счастья!
Приди, Ахмет, возлюбленный, приди.
Я жду тебя. Я вымолю прощенье.
И расскажу, как тосковала я,
Какя за жизнь твою дрожала страстно.
Я буду слезы лить и упаду
К твоим ногам без чувств, полуживая…
Любовь, внуши мне речи, ласки, слезы;
Внуши, как сердце победить его.
Иль угаси в моей груди огонь
Неугасимый. Если ж не полюбит
Меня Ахмет, я стану лютым зверем.

Занавес.

 
БольшаяЧерепахаДата: Воскресенье, 03.08.2008, 15:50 | Сообщение # 39
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 447
Репутация: 15
Статус: Offline
о! как... wacko

Не спорьте с идиотами, они опустят вас до своего уровня и задавят опытом.

Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая ты улыбался, а мир плакал...

 
МайскийДождьДата: Понедельник, 04.08.2008, 12:49 | Сообщение # 40
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дворец.

Явление I
Панталоне, Тарталья в ночных колпаках, со светильниками.

П а н т а л о н е

Где вас черти носили?

Т а р т а л ь я

Я был в дворцовой уборной.

П а н т а л о н е

И не вышли оттуда, чтобы присутствовать при таком зрелище? Сдается мне, что вы глупы.

Т а р т а л ь я

А мне сдается, что ты семидесятилетний младенец. Сразу видно, что любопытный венецианец. Мне совсем не любопытно смотреть на Чудовище. Если бы оно разорвало цепь, оно бы растерзало тебя на клочки, вот как я сейчас десяток конвертов с адресами.

П а н т а л о н е

О милейший мой хитрец, ты много потерял, что не видел встречи царя Фанфура с Чудовищем и этой прелестью Ахметом. Замечательные минуты, братец, мы все плакали как дети.

Т а р т а л ь я

Плакали? О чем?

П а н т а л о н е

Во-первых, да будет тебе известно, что Чудовище зовут Дзелу.

Т а р т а л ь я

Хорошо, Дзелу. С чем же тут плакать? Скорее смеяться можно.

П а н т а л о н е

Во-вторых, нон говорит, что твой Цицерон.

Т а р т а л ь я

Превосходно, но это больше удивляет меня, чем заставляет плакать.

П а н т а л о н е

В-третьих, царь Фанфур хотел отрубить ему голову.

Т а р т а л ь я

Ну, тут я готов был бы лопнуть от смеха на радостях. Великолепно бы сделал.

П а н т а л о н е

Не говори этого! Если бы ты слышал, какую речь Дзелу сказало царю, - и ты бы заплакал.

Т а р т а л ь я

Что же, например, сказало это Дзелу? (Зевает.)

П а н т а л о н е

Как бы мне это вспомнить… погоди, постой, погоди… оно сказало… погоди… Оно сказало… «Государь, я побежден»… Сказало: «вот эта цепь и мрачная тюрьма защитой будут вам от меня». Сказало… погоди, постой:

«Молю, избавьте,
Меня от смерти лютой, а себя
От страшного несчастья, что грозит вам,
Коль я умру».

В этом месте оно принялось горько плакать и так смотрело, так смотрело на царя. У нас начали дрожать подбородки, и мы распустили губы… Оно сказало:

«Сейчас я вижу солнце.
Оно взойдет сегодня, завтра встанет,
На ужас всем, говорит, когда Ахмет иль вы
Меня казните смертью, говорит, встанет солнце,
А мне осталось жить один лишь день,
И не закате завтрашнего дня
Прощусь я с жизнью. Смерти ж не боюсь я».

Тут оно нежно поглядело на сеньора Ахмета, рыдая и проливая слезы величиной с орех! А мы стояли и хлопали глазами как совы. Все эти тайны, эти слезы взволновали царя, и он сам заплакал. Увидя, что плачет его величество, все мы, кто из учтивости, кто из сочувствия, начали рыдать, как выпоротые ребятишки. Царь стал ему задавать всякие вопросы. Оно отвечало на все таинственно, проливая горькие слезы. Словом, теперь Чудовище Дзелу сидит в надежной тюрьме, крепко-накрепко скованное четырьмя цепями. Сеньор Ахмет просил разрешения быть на страже около Чудовища, и ему вручены ключи. Словом ты потерял великолепный случай поплакать, Тарталья. Да ты спишь?

Добавлено (04.08.2008, 12:48)
---------------------------------------------

Т а р т а л ь я
(зевая)

И совсем тут не над чем плакать. Я пойду и лягу: так и клонит ко сну, уже пробило семь часов.

П а н т а л о н е

Фу, ты совсем оглупел. И тебе не интересно услышать самые большие новости?

Т а р т а л ь я
(зевая)

Какие еще новости?

П а н т а л о н е

Пустяки! При дворе все дерутся и разговоров, разговоров! Ахмет три часа совещался о чем-то с этой негодяйкой царицей.

Т а р т а л ь я
(зевая)

Неужели тебе никогда не надоедят сплетни, Панталоне?

П а н т а л о н е

Сплетни? Появилась надежда, что синьор Ахмет завтра утром освободит город от нашествия Заколдованного Рыцаря и Гидры… Ну, как?.. Перестал зевать при этой новости?

Т а р т а л ь я

Что? Что? Ты шутишь, Панталоне!

П а н т а л о н е

Ничуть не шучу. Царица ли влюбилась в мальчишку, мальчишка ли влюбился в царицу, не все ли равно? Один черт! А этот седой греховодник мечется от царицы к мальчишке, от мальчишки к царице. Троица: царь, царица и мальчишка. В конце концов, мальчишке предстоит лишиться головы, если он не убьет Рыцаря и Гидру. Сражение назначено на завтрашнее утро. У этой подлой оперной царицы мозги в порядке. Если она причина всех этих бедствий, так она же им положит конец с помощью того капитала, который у нее есть. Бедный мальчуган поплатится своей жизнью, пожалуй, хотя все же развязка истории с Чудовищем подает мне некоторые надежды, Тарталья! Ну, а вы ступайте спать, драгоценный мой сурок, потому что, видя как вы зеваете, слушая все эти новости, даю вам слово, я не выдержу и пущу вам свечку в морду. (Уходит.)

Т а р т а л ь я

Должно быть, я сплю и вижу во сне, что Панталоне мне несет тут всякую чепуху. Но я кажется не в постели. Пойду лягу.
(Хочет идти.)

Добавлено (04.08.2008, 12:49)
---------------------------------------------

Явление II
Тарталья, Труффальдино в рубашке и ночном колпаке.

Т р у ф ф а л ь д и н о говорит. Что любовь и ревность - две страшные вещи. Он ревнует к Ахмету, глаз не может сомкнуть, от испарины шесть рубашек сменил; у него страшное сердцебиение, дурнота и пр.
Т а р т а л ь я удивляется. Спрашивает, куда это он идет в таком виде?
Т р у ф ф а л ь д и н о, - был ли он когда-нибудь влюблен?
Т а р т а л ь я, - да. Но никогда не бегал по ночам в таком виде и т.д.
Т р у ф ф а л ь д и н о, - видно он никогда не был влюблен в царицу, а то и ему пришлось бы бегать в одной рубашке и т.д. Ревновал ли он когда-нибудь.
Т а р т а л ь я удивляется этим расспросам. Ему надоело, он хочет уйти.
Т р у ф ф а л ь д и н о останавливает его: он не уйдет раньше, чем объяснит ему, что такое любовь и ревность.
Т а р т а л ь я советует ему спросить об этом какого-нибудь философа. После сцены (любой на эту тему) он называет Труфальдино сумасшедшим и уходит.

Явление III
Труффальдино, Бригелла, солдаты с факелами.

Б р и г е л л а, - вот роковой час; заря восходит; он должен отвести Сперальдину и привязать ее к столбу, в жертву Гидре, раньше чем проснется Заколдованный Рыцарь.
Т р у ф ф а л ь д и н о останавливает его: не философ ли он?
Б р и г е л л а изумлен при виде такой фигуры. Да он крайне философски настроен.
Т р у ф ф а л ь д и н о хотел бы от него узнать, что такое любовь?
Б р и г е л л а тяжело вздыхает. Он знает одно, что родственная любовь – это великая вещь. Плачет.
Т р у ф ф а л ь д и н о расспрашивает.
Б р и г е л л а говорит, что он должен отвести Смеральдину к Гидре, а она его родная сестра, и т.д.
Т р у ф ф а л ь д и н о успокаивает его: в Китае смерть – пустое дело.
Б р и г е л л а, - почему?
Т р у ф ф а л ь д и н о говорит, что он может сохранить своей сестре жизнь и после смерти.
Б р и г е л л а, - как и т.д.
Т р у ф ф а л ь д и н о слышал, что китайцы, когда умирают, крепко держат корову за хвост и, испуская последний вздох, попадают прямо в заднее отверстие коровы, так и остаются живыми. Пусть он заставит сестру крепко сжать коровий хвост, когда она будет умирать, и таким образом она останется жива.
Б р и г е л л а сердится спорит с ним.

Все уходят.

Явление IV
Темная камера.
Таэр в образе Чудовища, привязанный длинными цепями к колонне.
В руках у него книга.

Т а э р
Отец не только не узнал меня,
Но сам же заключил меня в темницу.
На вид я страшен, ненавистен милой.
Она же за меня ежеминутно
На смерть готова. И молчать я должен,
Иначе – смерть. О грозный приговор!
Кто так еще страдал? Казалось, мне
Желать бы надо смерти, и, однако,
Боюсь я смерти. Ах! Лишь потому,
Что разлучит она меня на веки
С возлюбленной, с супругою моей.
Дзелу! Дзелу! Что ж ты меня покинул?
Ты мне сказал: увидимся еще,
Коль все претерпишь. Что ж еще осталось
Мне претерпеть помимо тяжкой скорби,
Что прекратит и жизнь мою и муки?
(смотрит вперед.)
Я вижу блеск. Что это? Новый луч
Того светила, чей закат сегодня
Смежит навек глаза мои. Но нет!
В могилу эту солнца луч не может
Проникнуть; здесь – отчаянье и мрак.
Не солнца луч, а милая моя
Обречена коварной Гулинди
На муки новые. Идет ко мне.
Смелей, Таэр! Надейся, помоги ей.
Но где надежду взять, что не погибнет
Жизнь, дорогая мне, и что любовь
Почувствует она ко мне, - ко мне,
Когда я сам себя готов пугаться?

 
БольшаяЧерепахаДата: Понедельник, 04.08.2008, 12:51 | Сообщение # 41
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 447
Репутация: 15
Статус: Offline
biggrin biggrin biggrin

Не спорьте с идиотами, они опустят вас до своего уровня и задавят опытом.

Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая ты улыбался, а мир плакал...

 
МайскийДождьДата: Вторник, 05.08.2008, 09:34 | Сообщение # 42
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Явление V
Таэр в образе Чудовища, Дардане с факелом.

Д а р д а н е
Дзелу жестокий! Ну, какой же можешь
Совет мне дать, как от беды спастись?
С неслыханным коварством Гулинди
Заставила теперь царя Фанфура…

Т а э р
Я знаю все несчастная. Она
Любви твоей хотела; обезумев,
Пошла на все, чтоб соблазнить тебя,
Ты в целомудренном сопротивленье
Упреками пронзила сердце ей.
Чем кончился ваш спор с злодейкой этой?

Д а р д а н е
О, горькими словами. Я сказала,
Что яду б дать ей должен был супруг
И что коль мне удаться победить,
То безнаказанной она не будет!

Т а э р
И в споре ты ей ядом угрожала?
(В сторону, глядя в книгу.)
О горе! Наступает страшный миг.

Д а р д а н е
Она же вновь заставила царя,
Что поглупел от старости и страсти,
Дать обещанье, что меня казнят,
когда в сраженье я не одолею
И Рыцаря и Семиглавой Гидры.

Т а э р
И ты, любя несчастного Таэра,
Скрываешь, что ты женщина, и хочешь
Скорей погибнуть? О, если б только
Безмерной благодарности супруга
Довольно было, чтоб тебя спасти,
Ты б отмщена была, и он со мною
Не плакал бы о горестях твоих.
(Плачет.)

Д а р д а н е
Так знает мой Таэр, что я страдаю.
Что все терплю я из любви к нему?
Молю тебя, Дзелу, скажи мне сжалься,
Где мой Таэр?

Т а э р
Пока его оставим
С его тоской, в его печальном мраке
И будем думать о тебе. Уж скоро
Ты с страшным Рыцарем пойдешь на бой.
Он заколдован и несокрушим.
А дальше – встреча с Гидрой. Слушай: меч,
Что дал тебе я, только он и может
И Рыцаря и Гидру победить.
Чтоб вызвать рыцаря на бой, труби
Ты в этот рог.
(Дает ей рог.)
В нем чары, звук его
Повергнет в ужас Рыцаря. Сражаясь,
Едва почувствуешь, что ты слабеешь,
Покрепче рукоять меча сожми
И сразу ощутишь ты сил приток
Необычайный. Этот меч имеет
Большую силу – так же, как и щит.
Щит подставляй ты вражеским ударам,
И с каждым взмахом твоего меча
Твой враг терять и мощь и силу будет.
Вот чары скрытые в моем щите.
И если ты хоть раз один ударишь
Его нашлемник, победишь в бою,
Дивясь сама.

Добавлено (05.08.2008, 09:20)
---------------------------------------------

Д а р д а н е
Но как же с страшной Гидрой
Я справлюсь, если так она свирепа?

Т а э р
Возьми и крепко ты держи во рту
Вот этот корень
(дает ей корень)
Чтоб яд дыханья,
Который испускают семь пастей,
Не отравил тебя. напрасно будет
Ей наносить удары. Из семи
Голов одну отсечь, сейчас же две
У гидры вырастают. С ней сражайся,
Фехтуя; помни, лишь один удар
для нечисти опасен: постарайся
пронзить ее под левою лопаткой.
Таким путем лишь смерть проникнет к ней.
Коль ранишь ты ее, ты победила.

Д а р д а н е
Что говоришь ты! Небеса помогут
Мне злополучной – может быть, удастся,
Спасти от бед несчастный этот край.

Т а э р
Не знаю, Дардане, чего желать мне:
Что лучше – смерть иль жизнь ужасной Гидры.

Д а р д а н е
Вот снова тайны! Объясни мне их.

Т а э р
(в сторону)
Как я могу сказать ей? Жизнь злодейки,
Жизнь Гулинди связует тайный рок
С презренной жизнью Гидры. Если Гидра
Погибнет, Гулинди здесь, при дворе,
Как новый Мелеагр, в мученьях страшных,
Испустит дух, а Дардане при всех
Грозила ядом ей – себе на гибель.
(Вслух.)
К чему искать тебе лишь новых страхов?
Лишь скорбь и слезы мог бы возвестить,
Скажи я больше.

Д а р д а н е
А когда ж настанет
Конец моим мученьям?

Т а э р
Он настанет.
Скажи мне, несравненная царевна,
Скажи: в твоем чистейшем, верном сердце
Ко мне слегка смягчилось отвращенье?

Д а р д а н е
Исчез мой страх, и говорить мне стало
С тобой легко. Твоя ли человечность,
А может быть, глаза мои привыкли
К ужасной внешности твоей, - но больше
Не содрогаюсь, глядя на тебя.

Т а э р
Я за тобой пошел, как раб, хоть мог бы
Не идти: я делом и советом
Тебя готов хранить и защищать.
Хоть капля благодарности, скажи мне,
Есть в сердце у тебя?

Д а р д а н е
Не скрою – есть.

Добавлено (05.08.2008, 09:21)
---------------------------------------------

Т а э р
Благодаренье небу. Но скажи мне,
Когда ты шла сюда, уж на востоке
Всходило солнце?

Д а р д а н е
Уступала место
Заря его лучам.

Т а э р
Молю я: вспомни,
Что если до заката солнца нынче
Твоя душа любовью не смягчится
Вот к этому ужасному уроду,
Несчастный твой Таэр погибнуть должен.

Д а р д а н е
(гневно)
О, помню, слишком помню! И хотела
Я победить себя и говорила
С тобой, стараясь сердцем измениться.
Но мысль одна. Что ты причиной был
Несчастий наших, что из-за тебя
Таэр мой близок смерти, зажигает
Мне в сердце гнев; во много тысяч раз
Ты кажешься страшнее мне, гнуснее,
Ты адское Чудовище! И хочешь,
Чтоб я тебя любила! О Таэр,
Таэр мой ты погиб. Лечу в объятья
Опасности, чтоб первой умереть.
Надежды больше нет!..
(Уходит в негодовании.)

Т а э р
(в отчаянии)
Благословенье
Богов с тобой. Спаси лишь жизнь свою.
Мне жизни собственной она дороже,
Судьба, в ней жизнь моя! А эта жизнь –
Не жизнь, а тысяча смертей в одной.

Добавлено (05.08.2008, 09:29)
---------------------------------------------

Явление VI
Декорация меняется.
С одной стороны башня с подъемным мостом. В перспективе городская стена, тоже с подъемным мостом; с другой стороны – колонна, к которой привязывают девственниц, предназначенных в жертву Гидре. У подножия валяются черепа, кости, руки, ноги – остатки от трапез Гидры. Опускается городской мост.

Бригелла, солдаты, Смеральдина в короткой одежде плачущая.

Б р и г е л л а
(входя)

Солнце восходит. Башенные ворота еще заперты. Надо поторапливаться, потому что, когда заколдованный Рыцарь проснется, он нас всех проткнет, как куропаток.

С м е р а л ь д и н а

Черная душа! Как ты можешь еще заботится о своей жизни, когда ведешь собственную сестру на заклание, в жертву гидре? Ах ты, собака подлая, злодей проклятый!

Б р и г е л л а

Сокровище мое, если бы только могла заглянуть в сердце мужчины, ты увидала бы, что внешность у нас всегда не согласуется с внутренностью. Дорогая сестра, плоть и кровь моя! Дай мне всю мою муку скрыть глубоко в сердце; я должен, к твоей и моей славе, сохранить внешне вид героя, на зло бренной человеческой сущности. Эй, дети, смотрите, не открываются ли ворота, чтобы Заколдованный Рыцарь не проломил мне головы.

С м е р а л ь д и н а

Ах ты, герой, ах ты, мошенник, трус. Палач собственной сестры. Если уж ты должен повиноваться царю, так настоящим героизмом было бы умереть благородно, жертвою Рыцаря или Гидры, и рядом с твоей злополучной сестрой! (Плачет.)

Б р и г е л л а

Невежество, бесполезная слабость, на которую философ не должен быть способен. Ты получила воспитание, которое было в моде в далеком прошлом. Героизм, как ты его понимаешь, это – устарелое слово, которое встречается в истории и в романах, но которое в наше время отброшено, как смехотворная вещь. Теперь необходимо прививать себе здравый смысл. Если бы ты не была полна предрассудков, результатов старомодного воспитания, если бы ты изучала новейшие философские системы, - имя твое не попало бы в урну как имя девственницы и ты сама не попала бы в такое ужасное положение. Героизм нынче – это выказывать смелость по отношению к чужим и к своим несчастьям, лишь бы добиться исполнения своих намерений. В ми намерении совершенно не входит, чтобы заколдованный Рыцарь выпустил кишки. Ну, баста, у меня нет времени, и сейчас уже лишнее читать тебе наставления. Твердость – вот современная философия, надо на нее смотреть философски. Эй братцы. Гляньте за воротами… Живей, привязывайте к колонне.

С м е р а л ь д и н а

О небеса! Не откажите мне хоть в одном утешении: пошлите Громову стрелу, испепелите этого безбожника! (Плачет.)

Смеральдину привязывают к колонне.

Б р и г е л л а

Слушай, сестренка, не приходи в такое отчаянье. Гидра не появляется раньше, чем через час после восхода солнца; у тебя еще осталось пол часа времени, прежде чем ты превратишься в прах, как эти черепа и кости. Такова участь людей – мы все, рано или поздно, в это превратимся. – Эй, вы, поглядывайте на башню. – так вот, да будет тебе известно: некий мальчуган вызвался уничтожить и Рыцаря и Гидру. Кто знает? Как говорится, «дуракам счастье», - а он и ты достойны быть счастливыми. Я знаю, что знаю. Говорю тебе последнее прости с гордым сознанием, что не пролил ни одной слезы, и ухожу (смотрит на башню), потому что не желаю промедленьем ослабить свою доблесть, которая еще сильна милостью небес. Но вот и твой защитник, герой античного образца. Братцы, не будем терять времени, удалимся в город.

Добавлено (05.08.2008, 09:32)
---------------------------------------------

Явление VII
Те же и Дардане.

Д а р д а н е
Ступайте в город; за моей спиной
Врата замкните. Жалкие вы души,
Умру один. В отчаянии жизнь
Не дорога.

Б р и г е л л а


Покорнейший слуга вашего отчаяния. (Уходит вместе с солдатами, ворота запираются за ними.)

Д а р д а н е
(в сторону, смотря на плачущую Смеральдину)
Бедняжка! Если б только
Меня она узнала, вдвое горе,
Наверно, испытала бы! – девица,
Не плачь…

С м е р а л ь д и н а
Чему же радоваться мне?

Д а р д а н е
Что у тебя в твой смертный час нежданно
Товарищ есть.

С м е р а л ь д и н а
Плохое утешенье

Д а р д а н е
Не приходи в отчаянье; быть может,
Судьба тебя спасет; а если нет, -
Смотри, как умирают, и бесстрашьем
Вооружи и сердце и чело.
(Трубит в рог.)

С вершины башни раздается ответный звук рога. Опускается подъемный мост башни. На городской стене появляются толпы народа.
Выходит Рыцарь.

С м е р а л ь д и н а
О боги. Помогите же ему,
Пока еще не появилась Гидра.

Явление VIII
Те же, Заколдованный Рыцарь и народ на стене.

Р ы ц а р ь
(в сторну)
Мне этот звук внушает странный трепет.
(Громко.)
Кто здесь? Мальчишка? Ты зачем пришел?
Не унижусь до тебя.

Д а р д а н е
(надевая шлем, обнажая меч)
Пришел я
Убить тебя иль умереть, и только.

Р ы ц а р ь
Не унижусь до тебя, мальчишка.
Прочь, сумасброд, - и миру ты поведай,
Что жалость я почувствовал к тебе.

Д а р д а н е
Не жалости, а смерти я ищу.
На бой! Убей меня или умри!
(Нападает на него.)

Р ы ц а р ь
А! смерти хочешь? Приготовься к ней.
(Вынимает меч.)

Следует поединок. Дардане подставляет под удары свой щит. Смеральдина делает, по желанию актрисы, какие-либо жесты, или топает ногами, или глядит на него. Сражающиеся останавливаются.

Д а р д а н е
(в сторону, размахивая мечом)
Чудесных сил я чувствую прилив.

Р ы ц а р ь
(в сторону, гневно, слабеющим голосом)
О, что со мной? Вы, духи адской бездны,
Я обессилен. Где же ваша помощь?
Он победит меня.

Д а р д а н е
Ну, что ж? о чем
Задумался?

Р ы ц а р ь
Задумался о том,
Как голову я дерзкую снесу!
(нападает.)

Д а р д а н е
Нет, если силы неба мне помогут,
Мой меч с тобою это совершит.

Поединок.

Р ы ц а р ь
(задыхающимся голосом)
Слабеют силы…

Д а р д а н е
Если б удалось мне
Ударить шлем его…

Р ы ц а р ь
(совсем обессилен)
Я не могу…

Д а р д а н е
(ударяет его по шлему, который спадает)
На, изверг!..

Р ы ц а р ь
О! ты победил. Ребенок!

Мрак. Молния. Разлетается пустое вооруженье: куда падает шлем, куда – панцирь, куда – набедренник, куда – наручи – человека больше не видно. Радостные клики народа на стенах, в то время как Дардане с изумлением рассматривает лежащие части вооружения.

Добавлено (05.08.2008, 09:34)
---------------------------------------------

Д а р д а н е
Что вижу я?.. Дух… Тень… бесплотный призрак?
Сражался я с доспехами пустыми!

С м е р а л ь д и н а
(в ужасе)
Ах, воин, воин. Жизнь моя, - вот Гидра,
Вот Гидра, Гидра! Ах, я умерла!

Видно пламя

Д а р д а н е
(разламывая корень, дает ей часть)
Не бойся, в рот возьми вот этот корень,
Держи его и за меня молись.
А если небо хочет нашей смерти,
Будь твердой и достойно мы умрем.
(Гидре.)
Жестокий зверь, тебя убить я жажду
Не для того, чтоб жизнь свою спасти,
Но чтоб спасти и царство и вот эту
Несчастную. А что до всех несчастий,
Которые Дзелу мне предсказал,
Коль ты умрешь… О, мне они не страшны!

(Берет в рот корень, надевает щит, обнажает меч)

Смеральдина дрожит, вопит и т.д. Появляется Гидра, идет прямо на Смеральдину, которая удваивает вопли.

Д а р д а н е
(нападает на Гидру и наносит ей удары)
Ко мне, ты, гнусный зверь! И я могу
Быть пищей челюстям твоим железным.

Поединок с Гидрой.

(После нескольких поворотов ранит ее под левую лопатку.)
Вот роковой удар! Ты левый бок
Подставила – теперь моя победа!

Семь голов Гидры воют, кровь хлещет из ее бока, она падает на землю, корчась в судорогах. Ликование, барабанный бой, опускается мост. Дардане бежит и развязывает Смеральдину; обе, радостные убегают в город. Декорация меняется. Опускается занавес изображающий комнату с диваном во дворце.

 
Tata85Дата: Вторник, 05.08.2008, 10:00 | Сообщение # 43
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 780
Репутация: 20
Статус: Offline
flower
 
БольшаяЧерепахаДата: Вторник, 05.08.2008, 10:26 | Сообщение # 44
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 447
Репутация: 15
Статус: Offline
Вижу я, чуть-чуть осталось...

Не спорьте с идиотами, они опустят вас до своего уровня и задавят опытом.

Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая ты улыбался, а мир плакал...

 
МайскийДождьДата: Четверг, 07.08.2008, 10:24 | Сообщение # 45
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 328
Репутация: 11
Статус: Offline
Явление IX
Фанфур, Гулинди, которой помогают две рабыни.

Г у л и д и
(входит разъяренная)
Остасьте… прочь… бегите… смерть во мне…
Ахмет, злодей, Ахмет, ты перед смертью
Мне за себя отмстил… ты дал мне яд…
Я не ошиблась… ты грозил мне ядом…
Ты отравил меня… Ах! Нету силы.

Рабыни поддерживают Гулинди.

Ф а н ф у р
(в отчаянии)
Но, Гулинди, любимая моя…
Что говоришь ты? Яд? Ахмет? Скажи мне…

Г у л и д и
(в сторону)
Отравлена… сомнений больше нет.
Внутри огонь… Терзанье… жжет меня…
О боги…
(Громко.)
О Фанфур, я умираю,
От яда умираю…

Ф а н ф у р
Что я слышу!
Врачей моих скорей, рабы, врачей…
Но кто посмел… Быть может, ты случайно…
Питья целебного… Скорей…

Г у л и д и
Не надо…
Напрасны все старанья… я ослепла…
Не вижу света… расстаюсь с душой.
Последний вздох уж на моих устах…
(Всторону.)
Ахмет, жестокий… если ты в живых,
Умру неотомщенной… Не хочу
Я умирать… О… о… какая мука!
(Падает на диван.)

Ф а н ф у р
Сейчас… помогут… милая… не бойся…

Г у л и д и
Фанфур… Я умираю… Отравил
Меня Ахмет.. Он… он…

Ф а н ф у р
Ахмет! Ахмет!
Но что его на это преступленье
Могло толкнуть?

Г у л и д и
О… что бы ты ни думал,
Супруг мой… Ты еще не все ведь знаешь.
Я не хотела для него быть тем,
Чем он хотел… Все небесам открыто!
Грозил он ядом мне… и дал мне яд…
Не все о нем скажу… Так поступить
Не смел жестокий!.. Если он погиб,
Я рада гибели его… Но если
Он жив… Супруг - дай руку…

Ф а н ф у р
Скорбь и ярость
Меня сразили… Вот моя рука.

Г у л и д и
О, если ты любил меня, Фанфур,
И если жив Ахмет, то поклянись мне,
Что отомстишь ты за меня. О боги!
Клянись, что душу ты его пошлешь
Вслед за моей несчастною душой…
Вслед за моей… Я буду ждать его.
(Умирает.)

Ф а н ф у р
(в отчаянии)
Страдалица!.. Скончалась!.. Что мне делать?
Кто мне поможет? Скорбь моя! Оставь
Мне столько жизни, сколько надо будет,
Что, если жив злодей, его казнить.
О ты, мое единственное счастье,
Погибшее, что перед смертью ты
Открыть хотела? «Чтоб та ни думал,
Супруг мой… Ты еще не все ведь знаешь.
Я не хотела для него быть тем,
Чем он хотел… Все небесам открыто!»
«Не все о нем скажу… Так поступить
Не смел жестокий!..» Но его застал я
У ног ее с пылающим лицом,
При появлении моем в испуге,
В волненье был он… Да, сомненья нет,
На честь ее хотел он покуситься,
На честь мою, и дал отраву ей,
Чтоб не могла она открыть мне правды.
А ты, прекрасная душа, ты даже
В свой смертный час не все сказала мне,
Едва лишь намекнула на злодейство.
О юная красавица моя,
Твоя же красота тебя сгубила.
Ты будешь отмщена. Коль он погиб,
Я труп злодея брошу на съеденье
Зверям и псам… Спешу скорей узнать…

Радостные клики, барабанный бой.
Что значат эти радостные клики
И музыка в тяжелый самый миг,
Какой мне испытать случилось в жизни?

Добавлено (07.08.2008, 10:24)
---------------------------------------------

Явление X
Фанфур, Панталоне, Тарталья, Бригелла, Дардане, солдаты.

Панталоне, Тарталья, Бригелла с жестами радости, ликующими восклицаниями; Фанфур с жестами скорби; отвернув лицо, делает знак, чтоб замолчали.

Д а р д а н е
О государь! Свободно ваше царство.
Победу мне послали небеса,
И я исполнил ваше повеленье.
Несчастья ваших подданных минули…

Ф а н ф у р
(в гневе)
Молчи, злодей… Смотри и ужасайся.
Я знаю все!
(Указывает на Гулинди.)

Д а р д а н е
Что вижу? Гулинди?

Т а р т а л ь я

Что случилось?

П а н т а л о н е

Царица скончалась. (Бригелле.) Как это случилось, сеньор капитан?

Б р и г е л л а

Ничего не знаю, у меня от страха сделался понос.

Ф а н ф у р
Не удивляйтесь. Перед вами жертва
Вот этого злодея, что сюда
На пользу вам, а мне на горе прибыл.
Он чести враг моей, его душа
Полна обманов черных и коварства.
Царицу тщетно соблазнить пытался
И умертвил ее неблагодарный.
О дьявольская, низкая душа!
Нет больше сил, гнев омрачает взгляд мой.
Сковать его железными цепями…
В тюрьму его… И голову срубить,
А труп его на клочья растерзать…
Но казнь его я должен отложить,
Пока ко мне не возвратятся силы,
Хочу я сам увидеть месть мою.
Рабы! Любимую за мной несите,
Там я ее слезами оболью.
(К Панталоне и Тарталье)
За мной, министры. Капитан, останься.
А этого с Чудовищем в темнице
Запри, закуй в тяжелые оковы.
(Уходит.)

Двое солдат уносят Гулинди.

П а н т а л о н е

(в сторону)
Ох, как мне неприятна эта история. Ведь, право, подвиги этого мальчика прекрасны. Но он уж слишком отважен. (Уходит.)

Т а р т а л ь я

(в сторону)
Вот мы освободились от четырех несчастий: Гулинди была худшим из всех. Сердце у меня так и прыгает от радости. Но этот-то связывает Чудовище, побеждает заколдованных рыцарей, умерщвляет гидр, убивает цариц – и все это за какие-нибудь полутора суток! Он чересчур храбр. Политика требует, чтобы такие люди не оставляли потомства себе подобных на земле. В этом вопросе Фанфур - отличный политик. (Уходит.)

Б р и г е л л а

Я очень огорчен, синьор, я вам так обязан, вы освободили мою сестру от смерти, и мне крайне неприятно исполнять повеление царя…

Д а р д а н е
(которая стояла в задумчивости, закрыв глаза руками, гневно)
Молчи, не будь назойлив.
(Бросает меч)
На, бери.
Веди меня.
(в сторону)
Дзелу, ужель Таэра
Таким путем спасла я? О, жестоко!
Пройдут часы, умру я страшной смертью,
И в память мне останется позор!
Винят меня в преступном покушенье
На честь царя, винят меня в убийстве
Царицы? И невинной я умру,
Не смея никому сказать на свете,
Что женщина и что невинна я?
О небо, помоги мне, просвети
Меня, веди меня: сама я над сбою
Теряю власть – надежды больше нет.
(Уходит в отчаянии.)

Б р и г е л л а

Я герой, я философ. Но будь я на месте этого бедного мальчишки, боюсь. И я бы стал трусом и более невежественным, чем мой зад! (Уходит.)

Добавлено (07.08.2008, 10:24)
---------------------------------------------

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Явление I
Дворец.
Панталоне, Тарталья.

Т а р т а л ь я

Не надоедайте мне больше, я сделал все, что мог.

П а н т а л о н е

Не верю. Невозможно. Если бы я был тут, я бы убедил его бежать, спасти свою жизнь. Это было бы менее ужасно. Царь упрям… Нам не миновать народного восстания! Но вы - дрянной министр.

Т а р т а л ь я

Клянусь тебе непорочностью моей матери, что мы вместе с капитаном Бригеллой держали его в караульне до сего часу, и я произнес перед ним речь не хуже Сцепиона Африканского, убеждая его бежать. Чего вы еще хотите? Я ему дал в руки несколько монет, оторвав их от собственного сердца, чтобы ему было с чем уйти… Он и слушать не пожелал. Это упрямый мальчишка; он непременно хотел идти к Чудовищу в темницу, и вот теперь Бригелла повел его.

П а н т а л о н е

Жирный индюк! Ну да кто собаку поймал, тот ее и отвяжет. Его величество отдал приказ, чтобы приговор был приведен в исполнение; он сам хочет при этом присутствовать и желает, чтобы казнь была вечером, в тюрьме, при закрытых дверях. Наверное, он сам видит, что иначе не безопасно. Не обойдется без какой-нибудь чертовщины. Ну, Тарталья, мы того и глади увидим нынче вечером на троне Ахмета, а старого царя на свалке.

Т а р т а л ь я

Я всегда за того, кто победит. У меня в запасе много всякого почтения для того у кого в руках скипетр. Ну, пойдем сопровождать этого злого старикашку, уже поздно. Нет, с меня довольно, довольно: иметь возможность спасти свою жизнь, убежать с двумя монетами, которые были ему так великодушно предложены, - и не захотеть этого? С меня довольно, довольно. (Уходит.)

П а н т а л о н е

Он сказал - две монеты, а я думаю это было два гроша, да к тому же такие потертые, что ни одна собака их бы не разменяла. (Уходит.)
 
Форум » Все обо всем » Читальный зал » "Синее Чудовище" (трагикомическая сказка в пяти действиях)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: